中華民國
Jump to navigation
Jump to search
Chinese[edit]
China | republic; Republic of China | ||
---|---|---|---|
trad. (中華民國) | 中華 | 民國 | |
simp. (中华民国) | 中华 | 民国 |
Etymology[edit]

Blend of 中華/中华 (Zhōnghuá, “China; Chinese”) + 民 (mín, “people; citizens”) + 國/国 (guó, “Country”) by Sun Yat-sen. In 1916, he explained the reason for his creation:
- 諸君知中華民國之意義乎?何以不曰中華共和國,而必曰中華民國?此民字之意義,為僕研究十餘年而得之者。歐美之共和國創建遠在吾國之前,二十世紀之國民,當含有創制之精神,不當自謂能效法於十八、九世紀成法而引以為自足。 [MSC, trad.]
- From: 1916, 中華民國之意義 (The meaning of the Republic of China), 國父全集第三冊 (The Complete Works of Sun Yat-sen, volume three), p163.
- Zhūjūn zhī zhōnghuámínguó zhī yìyì hū? Héyǐ bù yuē zhōnghuá gònghéguó, ér bì yuē zhōnghuámínguó? Cǐ mín zì zhī yìyì, wèi pú yánjiū shí yú nián ér dézhī zhě. Ōuměi zhī gònghéguó chuàngjiàn yuǎn zài wú guó zhīqián, èrshí shìjì zhī guómín, dāng hányǒu chuàngzhì zhī jīngshén, bùdāng zì wèi néng xiàofǎ yú shíbā, jiǔ shìjì chéngfǎ ér yǐn yǐwèi zìzú. [Pinyin]
- Do you know the meaning of Chunghwa Minkuo? Why don't we call it Chunghwa Konghekuo (中華共和國) but rather Chunghwa Minkuo (中華民國)? The meaning of the Chinese character "Min"(民) is the result of my decade-long research. Republics in Europe and the Americas were founded before this state. With our state founded in the 20th century, we shall have the spirit of innovation but not be satisfied with mimicking those founded in the 18th and 19th centuries.
诸君知中华民国之意义乎?何以不曰中华共和国,而必曰中华民国?此民字之意义,为仆研究十余年而得之者。欧美之共和国创建远在吾国之前,二十世纪之国民,当含有创制之精神,不当自谓能效法于十八、九世纪成法而引以为自足。 [MSC, simp.]
Pronunciation[edit]
Proper noun[edit]
中華民國
- Republic of China (founded in mainland China in 1912, today commonly referred to as Taiwan)
Descendants[edit]
Sino-Xenic (中華民國):
- → Japanese: 中華民国 (Chūka Minkoku)
- → Korean: 중화민국(中華民國) (junghwamin'guk)
- → Vietnamese: Trung Hoa Dân Quốc (中華民國)
See also[edit]
- 中國/中国 (Zhōngguó, “China”)
- 臺灣/台湾 (Táiwān, “Taiwan”)
- 中華臺北/中华台北 (Zhōnghuá Táiběi, “Chinese Taipei”)
- 中華人民共和國/中华人民共和国 (Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó, “People's Republic of China”)
- 臺灣共和國/台湾共和国 (Táiwān Gònghéguó, “Republic of Taiwan”)
Japanese[edit]
Kanji in this term | |||
---|---|---|---|
中 | 華 | 民 | 國 |
ちゅう Grade: 1 |
か Grade: S |
みん Grade: 4 |
こく Jinmeiyō |
on’yomi |
Proper noun[edit]
中華民國 • (Chūka Minkoku)
- Kyūjitai form of 中華民国: Republic of China.
See also[edit]
中華民國 on the Japanese Wikipedia.Wikipedia ja
Korean[edit]
Hanja in this term | |||
---|---|---|---|
中 | 華 | 民 | 國 |
Proper noun[edit]
中華民國 • (junghwa minguk) (hangeul 중화민국)
- Hanja form? of 중화민국 (“Republic of China”).
Vietnamese[edit]
Hán tự in this term | |||
---|---|---|---|
中 | 華 | 民 | 國 |
Proper noun[edit]
中華民國
- chữ Hán form of Trung Hoa Dân Quốc (“Republic of China”).
Categories:
- Chinese blends
- Min Nan terms with audio links
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Gan lemmas
- Hakka lemmas
- Jin lemmas
- Min Dong lemmas
- Min Nan lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Xiang lemmas
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Gan proper nouns
- Hakka proper nouns
- Jin proper nouns
- Min Dong proper nouns
- Min Nan proper nouns
- Teochew proper nouns
- Wu proper nouns
- Xiang proper nouns
- Sichuanese Mandarin
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Japanese terms spelled with 中 read as ちゅう
- Japanese terms spelled with 華 read as か
- Japanese terms spelled with 民 read as みん
- Japanese terms spelled with 國 read as こく
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese lemmas
- Japanese proper nouns
- Japanese terms spelled with first grade kanji
- Japanese terms spelled with secondary school kanji
- Japanese terms spelled with fourth grade kanji
- Japanese terms spelled with jinmeiyō kanji
- Japanese terms written with four Han script characters
- Japanese kyūjitai spellings
- Korean lemmas
- Korean nouns
- Korean nouns in Han script
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese proper nouns
- Vietnamese proper nouns in Han script
- Vietnamese Han tu