From Wiktionary, the free dictionary
Archived revision by Geographyinitiative (talk | contribs) as of 21:05, 30 November 2019.
Jump to navigation Jump to search

Template:character info/new

Translingual

Stroke order
0 strokes

Han character

(Kangxi radical 30, +7, 10 strokes, cangjie input 口尸手中 (RSQL), four-corner 67027, composition )

References

  • Kangxi Dictionary: page 190, character 18
  • Dai Kanwa Jiten: character 3651
  • Dae Jaweon: page 410, character 2
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 623, character 7
  • Unihan data for U+54EA

Chinese

Etymology 1

simp. and trad.
alternative forms

Written as before the 20th century.

It is generally considered to be the fusion of 奈何 (OC *naːls ɡaːl, “how”) (Wang, 1990; Sun, 1992; Shimura, 1995), usually citing Gu Yanwu's ((deprecated template usage) 顧炎武) commentary on Zuozhuan. Lü (1985) distinguishes between “which” (choosing among several choices), which he derives from (OC *njaɡ), and “how” (asking for something), which he considers to be a fusion of 若何 (OC *njaɡ ɡaːl, “how”).

Pronunciation

Lua error in Module:wuu-pron at line 205: Invalid syllable: 2'na. Wugniu expected, but another romanisation is supplied.

Definitions

(deprecated template usage)

  1. which; what
    喜歡還是 [MSC, trad.]
    喜欢还是 [MSC, simp.]
    Nǐ gèng xǐhuan ge, zhè ge háishì nà ge? [Pinyin]
    Which do you prefer: this one or that one?
    國家 [MSC, trad.]
    国家 [MSC, simp.]
    Nǐ shì cóng ge guójiā lái de? [Pinyin]
    Which country are you from?
  2. any
    星期三以外可以 [MSC, trad.]
    星期三以外可以 [MSC, simp.]
    Chú xīngqīsān yǐwài, wǒ yī tiān dōu kěyǐ lái. [Pinyin]
    I can come any day except Wednesday.
  3. Indefinite determiner.
    害怕下來 [MSC, trad.]
    害怕下来 [MSC, simp.]
    Tā hàipà tiān tiān huì tā xiàlái. [Pinyin]
    He is afraid that one day the sky will fall down.
  4. where
      ―  Nǐ qù ?  ―  Where are you going?
  5. wherever; everywhere
      ―  dōu xíng.  ―  I'm fine with going anywhere.
  6. how (used in rhetorical questions)
    學生学生  ―  xiàng ge xuéshēng.  ―  He is nothing like a student!
    知道  ―  zhīdào.  ―  How should I know?
Synonyms

Compounds

Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.

See also

Etymology 2

simp. and trad.

Pronunciation


Definitions

(deprecated template usage)

  1. Sentence-final particle, equivalent to (a).
    耶穌行走:「羔羊!」 [MSC, trad.]
    耶稣行走:「羔羊!」 [MSC, simp.]
    From: (deprecated template usage) 新標點和合本 (Chinese Union Version with New Punctuation), 約翰福音 (John) 1:36
    Tā jiàn Yēsū xíngzǒu, jiù shuō: “Kàn na, zhè shì Shén de gāoyáng!” [Pinyin]
    And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God!
Usage notes

Only used after words ending in -n.

Etymology 3

simp. and trad.

Pronunciation

Lua error in Module:wuu-pron at line 157: Incorrect tone notation "3" for sh. See WT:AZH/Wu.

Definitions

(deprecated template usage)

  1. Only used in 哪吒 (Nézhā).

Etymology 4

simp. and trad.

Pronunciation


Definitions

(deprecated template usage)

  1. Used to indicate something that should be attentioned.

Etymology 5

simp. and trad.

Pronunciation


Definitions

(deprecated template usage)

  1. Used in personal names.

Etymology 6

simp. and trad.

Pronunciation


Definitions

(deprecated template usage)

  1. Only used in 哪哪.

(deprecated template usage)


Japanese

Kanji

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings

  • Go-on: (na)
  • Kan-on: (da)

Korean

Hanja

(na) (hangeul , McCune–Reischauer na)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

(deprecated template usage) (, , na, nạ)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.