From Wiktionary, the free dictionary
Archived revision by Geographyinitiative (talk | contribs) as of 05:47, 3 January 2020.
Jump to navigation Jump to search

Template:character info/new

Translingual

Han character

(Kangxi radical 9, +5, 7 strokes, cangjie input 人十心 (OJP), four-corner 23211, composition )

References

  • Kangxi Dictionary: page 98, character 17
  • Dai Kanwa Jiten: character 513
  • Dae Jaweon: page 208, character 7
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 139, character 3
  • Unihan data for U+4F57

Chinese

Glyph origin

Historical forms of the character
Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Chu slip and silk script Small seal script Transcribed ancient scripts


References:

Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
which in turn draws data from various collections of ancient forms of Chinese characters, including:

  • Shuowen Jiezi (small seal),
  • Jinwen Bian (bronze inscriptions),
  • Liushutong (Liushutong characters) and
  • Yinxu Jiaguwen Bian (oracle bone script).

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *l̥ʰaːl, *l'aːl) : semantic (human) + phonetic (OC *l̥ʰaːl).

Etymology 1

simp. and trad.

Pronunciation



Rime
Character
Reading # 1/2
Initial () (7)
Final () (94)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter da
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/dɑ/
Pan
Wuyun
/dɑ/
Shao
Rongfen
/dɑ/
Edwin
Pulleyblank
/da/
Li
Rong
/dɑ/
Wang
Li
/dɑ/
Bernard
Karlgren
/dʱɑ/
Expected
Mandarin
Reflex
tuó
Expected
Cantonese
Reflex
to4
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/2
No. 12224
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*l'aːl/

Definitions

(deprecated template usage)

  1. (deprecated template usage) Alternative form of (tuó, “to carry on one's back”).

Compounds

Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.

Etymology 2

simp. and trad.

Pronunciation



Rime
Character
Reading # 2/2
Initial () (6)
Final () (94)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter tha
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/tʰɑ/
Pan
Wuyun
/tʰɑ/
Shao
Rongfen
/tʰɑ/
Edwin
Pulleyblank
/tʰa/
Li
Rong
/tʰɑ/
Wang
Li
/tʰɑ/
Bernard
Karlgren
/tʰɑ/
Expected
Mandarin
Reflex
tuō
Expected
Cantonese
Reflex
to1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
tuō
Middle
Chinese
‹ tha ›
Old
Chinese
/*l̥ˁaj/
English other

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2
No. 12208
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*l̥ʰaːl/

Definitions

(deprecated template usage)

  1. (deprecated template usage) Alternative form of ().
  2. a surname

Etymology 3

simp. and trad.
alternative forms

Probably from (Yang, 2002):

  • taita (→ taʔ);
  • tueto (→ toʔ).

Pronunciation 1


Definitions

(deprecated template usage)

  1. (Hokkien) which
Synonyms

Pronunciation 2

Definitions

(deprecated template usage)

  1. (Hokkien) where
Synonyms

Compounds

Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.

Etymology 4

simp. and trad.

Pronunciation


Definitions

(deprecated template usage)

  1. to add; to impute

Etymology 5

simp. and trad.
alternative forms

Pronunciation


Definitions

(deprecated template usage)

  1. Only used in 委佗, (deprecated template usage) alternative form of 委蛇 (wēiyí).

Japanese

Kanji

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings


Korean

Hanja

(eum (ta))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: đà

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References