Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also:
U+63A8, 推
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-63A8

[U+63A7]
CJK Unified Ideographs
[U+63A9]

Translingual[edit]

Han character[edit]

(Kangxi radical 64, +8, 11 strokes, cangjie input 手人土 (QOG), four-corner 50014, composition)

References[edit]

  • KangXi: page 439, character 8
  • Dai Kanwa Jiten: character 12284
  • Dae Jaweon: page 790, character 1
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 1898, character 7
  • Unihan data for U+63A8

Chinese[edit]

simp. and trad.

Glyph origin[edit]

Phono-semantic compound (形聲, OC *tʰuːl, *tʰjul): semantic (hand) + phonetic (OC *tjul) – push with the hand.

Etymology[edit]

Middle Chinese distinguishes (MC tʰuʌi, “to push”) and (MC t͡ʃʰiuɪ, “to proceed; to promote; to deduce”).

Older Mandarin dictionaries[n 1] give chuī (the Mandarin reflex of (MC t͡ʃʰiuɪ)) as a variant reading for all senses, while Cantonese dictionaries[n 2] only assign ceoi1 to the "to deduce" sense (e.g. in 推測 (“to surmise”)). Most modern Sinitic varieties use the reflexes of (MC tʰuʌi) for all meanings, while Sino-Xenic use the reflexes of (MC t͡ʃʰiuɪ) (in Korean, however, the reflex of (MC tʰuʌi) is also used in a few words). Some varieties (including certain Hakka, Min, and sometimes Yue dialects) preserve both readings, but not necessarily disambiguate them by meaning.

See also (MC t͡ʃʰˠiuᴇX, tuɑX).

“to support”
Orthographic borrowing from Japanese () (oshi).

Pronunciation[edit]


Note: thôi - “to put aside”.
Note:
  • thui/chhui - literary;
  • ther/the/tu - vernacular.
  • Wu
  • Xiang

    • Dialectal data
    Variety Location
    Mandarin Beijing /tʰuei⁵⁵/
    Harbin /tʰuei⁴⁴/
    Tianjin /tʰuei²¹/
    Jinan /tʰuei²¹³/
    Qingdao /tʰue²¹³/
    Zhengzhou /tʰuei²⁴/
    Xi'an /tʰuei²¹/
    Xining /tʰuɨ⁴⁴/
    Yinchuan /tʰuei⁴⁴/
    Lanzhou /tʰuei³¹/
    Ürümqi /tʰuei⁴⁴/
    Wuhan /tʰei⁵⁵/
    Chengdu /tʰuei⁵⁵/
    Guiyang /tʰuei⁵⁵/
    Kunming /tʰuei⁴⁴/
    Nanjing /tʰuəi³¹/
    Hefei /tʰe²¹/
    Jin Taiyuan /tʰuei¹¹/
    Pingyao /tʰuæ¹³/
    Hohhot /tʰuei³¹/
    Wu Shanghai /tʰe⁵³/
    Suzhou /tʰe̞⁵⁵/
    Hangzhou /tʰui³³/
    Wenzhou /tʰai³³/
    Hui Shexian /tʰɛ³¹/
    Tunxi /tʰə¹¹/
    Xiang Changsha /tʰei³³/
    Xiangtan /tʰəi³³/
    Gan Nanchang /tʰui⁴²/
    Hakka Meixian /tʰui⁴⁴/
    Taoyuan
    Cantonese Guangzhou /tʰøy⁵³/
    Nanning /tʰui⁵⁵/
    Hong Kong /tʰøy⁵⁵/
    Min Xiamen (Min Nan) /tʰui⁵⁵/
    /tu⁵⁵/
    Fuzhou (Min Dong) /tʰøy⁴⁴/
    Jian'ou (Min Bei) /tʰo⁵⁴/
    Shantou (Min Nan) /t͡sʰui³³/
    Haikou (Min Nan) /sui²³/
    /he²³/

    Rime
    Character
    Reading # 1/2 2/2
    Initial () (19) (6)
    Final () (16) (42)
    Tone (調) Level (Ø) Level (Ø)
    Openness (開合) Closed Closed
    Division () III I
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /t͡ʃʰiuɪ/ /tʰuʌi/
    Pan
    Wuyun
    /ʈ͡ʂʰʷi/ /tʰuoi/
    Shao
    Rongfen
    /t͡ʃʰjuɪ/ /tʰuɒi/
    Edwin
    Pulleyblank
    /ʈ͡ʂʰwi/ /tʰwəj/
    Li
    Rong
    /t͡ʃʰui/ /tʰuᴀi/
    Wang
    Li
    /t͡ʃʰwi/ /tʰuɒi/
    Bernard
    Karlgren
    /ʈ͡ʂʰwi/ /tʰuɑ̆i/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    chuāi tuī
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    ceoi1 teoi1
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    tuī
    Middle
    Chinese
    ‹ thwoj ›
    Old
    Chinese
    /*tʰˁuj/
    English push away

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/2 2/2
    No. 17708 17724
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    2 2
    Corresponding
    MC rime
    𨌴
    Old
    Chinese
    /*tʰuːl/ /*tʰjul/
    Notes

    Definitions[edit]

    1. to push
        ―  shǒutuīchē  ―  pushcart
        ―  tuī kāi chuāng  ―  to push the windows open
    2. to postpone; to delay
        ―  tuīchí  ―  to postpone
    3. (figuratively) to put aside; to push away; to dismiss; to explain away
      诿  ―  tuīwěi  ―  to pass the buck
        ―  tuī  ―  to decline with an excuse
      聚會採訪責任 [MSC, trad.]
      聚会采访责任 [MSC, simp.]
      tuīdiào jùhuì, tuīdiào cǎifǎng, tuīdiào zérèn [Pinyin]
      to decline a gathering, to decline interviews, to decline responsibility
    4. to prompt; to propel
        ―  tuījìn  ―  to propel; to push forward
      波助瀾波助澜  ―  tuībōzhùlán  ―  "to drive the billowing waves"; to add fuel to fire
    5. to promote; to advertise; to advocate
      广  ―  tuīguǎng  ―  to promote; to popularize
        ―  tuīchū  ―  to present
    6. to nominate; to recommend
        ―  tuījiàn  ―  to recommend
        ―  tuīxuǎn  ―  to nominate
      唐代詩人李杜 [MSC, trad.]
      唐代诗人李杜 [MSC, simp.]
      Tángdài shīrén shǒutuī lǐdù. [Pinyin]
      Li Bai and Du Fu are ranked the top among the Tang-era poets.
    7. to generalize; to broaden
      己及人  ―  tuījǐjírén  ―  to put oneself in someone's shoes
    8. to infer; to deduce
        ―  tuī  ―  to estimate; to infer
        ―  lèituī  ―  to infer by analogy
    9. to derive; to reason; to compute
        ―  tuīdǎo  ―  to derive
        ―  tuīlùn  ―  corollary
    10. to proceed; to succeed; to form a procession
        ―  tuī  ―  to proceed (in time)
    11. (Hong Kong, Internet slang) to bump a thread in support; to "push"
      Synonym: push
      Antonyms: , pull
    12. (ACG or fandom slang) being a devoted fan of [someone]; to support [someone] (in an idol group; etc.)
      前田敦子  ―  Qiántián Dūnzǐ tuī  ―  a person supporting Atsuko Maeda
      一生  ―  yīshēng tuī  ―  to support [someone or a particular group] for life
        ―  shǒu tuī  ―  member that someone like most in an idol group

    Synonyms[edit]

    Compounds[edit]

    References[edit]

    Notes[edit]

    1. ^ Samuel Wells Williams, 1874; Herbert Allen Giles, 1892
    2. ^ John Chalmers, 1855; Samuel Wells Williams, 1856; 廣話國語一貫未定稿, 1916

    Japanese[edit]

    Kanji[edit]

    (grade 6 “Kyōiku” kanji)

    1. conjecture

    Readings[edit]

    Compounds[edit]


    Korean[edit]

    Hanja[edit]

    (chu, toe) (hangeul , )

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    Vietnamese[edit]

    Han character[edit]

    : Hán Nôm readings: suy, chui, thoi, thòi, thôi, tòi, thối

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.