From Wiktionary, the free dictionary
Archived revision by Justinrleung (talk | contribs) as of 05:44, 13 January 2020.
Jump to navigation Jump to search
U+4EE5, 以
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-4EE5

[U+4EE4]
CJK Unified Ideographs
[U+4EE6]

Translingual

Stroke order
4 strokes
Stroke order

Han character

(Kangxi radical 9, +2 in Chinese, 人+3 in Japanese, 4 strokes in Chinese, 5 strokes in Japanese, cangjie input 女戈人 (VIO), four-corner 28100, composition 𠄌)

Derived characters

Descendants

References

  • Kangxi Dictionary: page 94, character 1
  • Dai Kanwa Jiten: character 388
  • Dae Jaweon: page 199, character 1
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 105, character 7
  • Unihan data for U+4EE5

Chinese

trad.
simp. #
alternative forms

Glyph origin

Historical forms of the character
Shang Western Zhou Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Bronze inscriptions Oracle bone script Bronze inscriptions Chu slip and silk script Qin slip script Small seal script Transcribed ancient scripts





References:

Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
which in turn draws data from various collections of ancient forms of Chinese characters, including:

  • Shuowen Jiezi (small seal),
  • Jinwen Bian (bronze inscriptions),
  • Liushutong (Liushutong characters) and
  • Yinxu Jiaguwen Bian (oracle bone script).

Pictogram (象形) – a person () carrying something. It is often simplified to in pre-Qin ancient scripts.

Etymology 1

From Proto-Sino-Tibetan *la-k (to take; to fetch) (Schuessler, 2007; STEDT). Cognate with (OC *hljɯɡ, “model; form; rule”), (OC *hljɯɡs, “to test; to try”).

Pronunciation



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (36)
Final () (19)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter yiX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/jɨX/
Pan
Wuyun
/jɨX/
Shao
Rongfen
/ieX/
Edwin
Pulleyblank
/jɨX/
Li
Rong
/iəX/
Wang
Li
/jĭəX/
Bernard
Karlgren
/iX/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
ji5
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ yiX ›
Old
Chinese
/*ləʔ/
English take, use

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 14929
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*lɯʔ/

Definitions

(deprecated template usage)

  1. a preposition that expresses a boundary in spacetime or bearing (e.g., see 以北 (yǐběi), 以東以东 (yǐdōng), 以後以后 (yǐhòu), 以來以来 (yǐlái), 以南 (yǐnán), 以內以内 (yǐnèi), 以前 (yǐqián), 以上 (yǐshàng), 以外 (yǐwài), 以往 (yǐwǎng) 以西 (yǐxī), 以下 (yǐxià), 以右, and 以左)
    自古自古  ―  zìgǔ lái  ―  since time immemorial
    長安西长安西  ―  cháng'ān dōng lù   ―  west of Chang’an East Road
    價格一千 [MSC, trad.]
    价格一千 [MSC, simp.]
    Jiàgé zài yīqiān yuán shàng. [Pinyin]
    The price is above one thousand yuan.
  2. by; with; by means of
    學校成績評估學生 [MSC, trad.]
    学校成绩评估学生 [MSC, simp.]
    Xuéxiào bù yìng dān chéngjì pínggū xuéshēng. [Pinyin]
    Schools should not judge students only by their results.
    彼此同樣態度行為對待對方 [MSC, trad.]
    彼此同样态度行为对待对方 [MSC, simp.]
    Bǐcǐ tóngyàng de tàidù huò xíngwèi duìdài duìfāng. [Pinyin]
    One another treating an opposing side with the same attitude or behavior.
  3. according to
    類聚类聚  ―  lèijù  ―  birds of a feather flock together (lit. things will be gathered together according to category)
  4. so as to; in order to
    市民惡劣天氣作出適當預防措施減低可能引致人命傷亡財物損失 [MSC, trad.]
    市民恶劣天气作出适当预防措施减低可能引致人命伤亡财物损失 [MSC, simp.]
    Shìmín duì èliè tiānqì yào zuòchū shìdāng de yùfáng cuòshī, jiǎndī kěnéng yǐnzhì de rénmìng shāngwáng jí cáiwù sǔnshī. [Pinyin]
    The public should take appropriate preventive measures against severe weather in order to minimize possible loss of life, injury and property damage.
  5. because; because of
    善小而不為善小而不为  ―  shànxiǎo'érbùwèi  ―  do not fail to commit a good act just because it is small in scale.
  6. to use
  7. Short for 以色列 (Yǐsèliè, “Israel”).

Compounds

Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.

Etymology 2

For pronunciation and definitions of – see (“to be like; to be similar to; to resemble; etc.”).
(This character is a variant form of ).

(deprecated template usage)


Japanese

Kanji

(grade 4 “Kyōiku” kanji)

  1. compared to
  2. than
  3. by means of
  4. because
  5. in view of
  6. compared with

Readings

Compounds

Etymology

Kanji in this term

Grade: 4
on’yomi

From Middle Chinese (MC yiX)

Prefix

() (i-

  1. from (this reference point) and (more)
    ()()igofrom now on
    その()()sono igofrom then on; since then
    この()()()kono hi igofrom this day on; ever since this day
    • 2008 March 15, “ジャンク・ウォリアー [Junk Warrior]”, in STARTER(スターター) DECK(デッキ), Konami:
      「ジャンク・シンクロン」+チューナー()(がい)のモンスター(いっ)(たい)()(じょう)
      “Janku Shinkuron” purasu Chūnā igai no monsutā ittai i
      “Junk Synchron” plus 1 or more non-Tuner monsters
    • 2017 March 25, “リンク・スパイダー [Link Spider]”, in STARTER(スターター) DECK(デッキ), Konami:
      (つう)(じょう)モンスター(いっ)(たい)
      ①:(いっ)ターンに(いち)()()(ぶん)メインフェイズに(はつ)(どう)できる。()(ふだ)からレベル(よん)()()(つう)(じょう)モンスター(いっ)(たい)をこのカードのリンク(さき)(とく)(しゅ)(しょう)(かん)する。
      Tsūjō Monsutā ittai
      Ichi: Ittān ni ichi-do, jibun Mein Feizu ni hatsudō dekiru. Tefuda kara Reberu Yon ika no Tsūjō Monsutā ittai o kono kādo no Rinku-saki ni Tokushu Shōkan suru.
      1 or more Normal Monsters
      1: Once per turn, can be activated during your Main Phase. Special Summons 1 Normal Monster of Level 4 or lower from your hand to where this card is linked to.
  2. by, with, by means of
    Synonym: …をもって (… o motte)

Usage notes

  • An expression prefixed with means "from this reference point, and more". It can only be translated upon contexts. The reference point can be understood as "now", "here", "this", or aforementioned.

Korean

Hanja

(eum (i))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings:

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References