以
|
Translingual
Stroke order | |||
---|---|---|---|
Stroke order | |||
---|---|---|---|
Han character
以 (Kangxi radical 9, 人+2 in Chinese, 人+3 in Japanese, 4 strokes in Chinese, 5 strokes in Japanese, cangjie input 女戈人 (VIO), four-corner 28100, composition ⿲𠄌丶人)
Derived characters
Descendants
- い (Hiragana character derived from Man'yōgana)
- 𛀆
References
- Kangxi Dictionary: page 94, character 1
- Dai Kanwa Jiten: character 388
- Dae Jaweon: page 199, character 1
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 105, character 7
- Unihan data for U+4EE5
Chinese
trad. | 以 | |
---|---|---|
simp. # | 以 | |
alternative forms | 㠯 |
Glyph origin
Historical forms of the character 以 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Shang | Western Zhou | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bronze inscriptions | Oracle bone script | Bronze inscriptions | Chu slip and silk script | Qin slip script | Small seal script | Transcribed ancient scripts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
References:
Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
|
Pictogram (象形) – a person (人) carrying something. It is often simplified to 㠯 in pre-Qin ancient scripts.
Etymology 1
From Proto-Sino-Tibetan *la-k (“to take; to fetch”) (Schuessler, 2007; STEDT). Cognate with 式 (OC *hljɯɡ, “model; form; rule”), 試 (OC *hljɯɡs, “to test; to try”).
Pronunciation
Definitions
- a preposition that expresses a boundary in spacetime or bearing (e.g., see 以北 (yǐběi), 以東/以东 (yǐdōng), 以後/以后 (yǐhòu), 以來/以来 (yǐlái), 以南 (yǐnán), 以內/以内 (yǐnèi), 以前 (yǐqián), 以上 (yǐshàng), 以外 (yǐwài), 以往 (yǐwǎng) 以西 (yǐxī), 以下 (yǐxià), 以右, and 以左)
- by; with; by means of
- according to
- 物以類聚/物以类聚 ― wùyǐlèijù ― birds of a feather flock together (lit. things will be gathered together according to category)
- 禮法以時而定,制令各順其宜,兵甲器備各便其用。 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Book of Lord Shang, circa 3rd century BCE
- Lǐfǎ yǐ shí ér dìng, zhìlìng gè shùn qí yí, bīngjiǎ qìbèi gè biàn qí yòng. [Pinyin]
- As rites and laws were fixed in accordance with what was opportune, regulations and orders were all expedient, and weapons, armour, implements and equipment were all practical
礼法以时而定,制令各顺其宜,兵甲器备各便其用。 [Classical Chinese, simp.]
- so as to; in order to
- 市民對惡劣天氣要作出適當的預防措施,以減低可能引致的人命傷亡及財物損失。 [MSC, trad.]
- Shìmín duì èliè tiānqì yào zuòchū shìdāng de yùfáng cuòshī, yǐ jiǎndī kěnéng yǐnzhì de rénmìng shāngwáng jí cáiwù sǔnshī. [Pinyin]
- The public should take appropriate preventive measures against severe weather in order to minimize possible loss of life, injury and property damage.
市民对恶劣天气要作出适当的预防措施,以减低可能引致的人命伤亡及财物损失。 [MSC, simp.]
- because; because of
- 勿以善小而不為/勿以善小而不为 ― wùyǐshànxiǎo'érbùwèi ― do not fail to commit a good act just because it is small in scale.
- 子曰:「君子不以言舉人,不以人廢言。」 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
- Zǐ yuē: “Jūnzǐ bù yǐ yán jǔ rén, bù yǐ rén fèi yán.” [Pinyin]
- The Master said, "The superior man does not promote a man simply on account of his words, nor does he put aside good words because of the man."
子曰:「君子不以言举人,不以人废言。」 [Classical Chinese, simp.]- 不以物喜,不以己悲。 [Classical Chinese, trad. and simp.]
- From: 1046, (deprecated template usage) 范仲淹 (Fan Zhongyan), 《岳陽樓記》
- Bù yǐ wù xǐ, bù yǐ jǐ bēi. [Pinyin]
- [The ancient sages] were not thrilled or depressed because of external objects and their experiences.
- to use
- Short for 以色列 (Yǐsèliè, “Israel”).
Compounds
Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.
Etymology 2
For pronunciation and definitions of 以 – see 似 (“to be like; to be similar to; to resemble; etc.”). (This character is a variant form of 似). |
Japanese
Kanji
Readings
Compounds
Etymology
Kanji in this term |
---|
以 |
い Grade: 4 |
on’yomi |
From Middle Chinese 以 (MC yiX)
Prefix
- from (this reference point) and (more)
- 以後 ― igo ― from now on
- その以後 ― sono igo ― from then on; since then
- この日以後 ― kono hi igo ― from this day on; ever since this day
- 2008 March 15, “ジャンク・ウォリアー [Junk Warrior]”, in STARTER DECK, Konami:
- 「ジャンク・シンクロン」+チューナー以外のモンスター1体以上
- “Janku Shinkuron” purasu Chūnā igai no monsutā ittai ijō
- “Junk Synchron” plus 1 or more non-Tuner monsters
- 「ジャンク・シンクロン」+チューナー以外のモンスター1体以上
- 2017 March 25, “リンク・スパイダー [Link Spider]”, in STARTER DECK, Konami:
- 通常モンスター1体
①:1ターンに1度、自分メインフェイズに発動できる。手札からレベル4以下の通常モンスター1体をこのカードのリンク先に特殊召喚する。- Tsūjō Monsutā ittai
Ichi: Ittān ni ichi-do, jibun Mein Feizu ni hatsudō dekiru. Tefuda kara Reberu Yon ika no Tsūjō Monsutā ittai o kono kādo no Rinku-saki ni Tokushu Shōkan suru. - 1 or more Normal Monsters
1: Once per turn, can be activated during your Main Phase. Special Summons 1 Normal Monster of Level 4 or lower from your hand to where this card is linked to.
- Tsūjō Monsutā ittai
- 通常モンスター1体
- by, with, by means of
- Synonym: …をもって (… o motte)
Usage notes
- An expression prefixed with 以 means "from this reference point, and more". It can only be translated upon contexts. The reference point can be understood as "now", "here", "this", or aforementioned.
- 以上 (ijō): "or more/higher/above"; literally "from this point, and anything more/higher/above"
- 以下 (ika): "or less/lower/below"; literally "from this point, and anything less/lower/below"
- 以内 (inai): "within"; literally "from this range, and anything within"
- 以外 (igai): "outside, other than"; literally "from this range, and anything outside"
- 以前 (izen): "ago"; literally "from this point, and anything before"
- 以後 (igo): "later; ever since"; literally "from this point, and anything later"
Korean
Hanja
以 (eum 이 (i))
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese
Han character
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
References
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han characters from which hiragana were derived
- Han pictograms
- Chinese terms inherited from Proto-Sino-Tibetan
- Chinese terms derived from Proto-Sino-Tibetan
- Mandarin terms with audio links
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Sichuanese lemmas
- Dungan lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Gan lemmas
- Hakka lemmas
- Jin lemmas
- Northern Min lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Xiang lemmas
- Chinese prepositions
- Mandarin prepositions
- Sichuanese prepositions
- Dungan prepositions
- Cantonese prepositions
- Taishanese prepositions
- Gan prepositions
- Hakka prepositions
- Jin prepositions
- Northern Min prepositions
- Eastern Min prepositions
- Hokkien prepositions
- Teochew prepositions
- Wu prepositions
- Xiang prepositions
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Sichuanese verbs
- Dungan verbs
- Cantonese verbs
- Taishanese verbs
- Gan verbs
- Hakka verbs
- Jin verbs
- Northern Min verbs
- Eastern Min verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Wu verbs
- Xiang verbs
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Sichuanese proper nouns
- Dungan proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Taishanese proper nouns
- Gan proper nouns
- Hakka proper nouns
- Jin proper nouns
- Northern Min proper nouns
- Eastern Min proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Teochew proper nouns
- Wu proper nouns
- Xiang proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese Han characters
- Mandarin terms with usage examples
- Literary Chinese terms with quotations
- Chinese short forms
- Advanced Mandarin
- Chinese adverbs
- Mandarin adverbs
- Cantonese adverbs
- Taishanese adverbs
- Eastern Min adverbs
- Hokkien adverbs
- Teochew adverbs
- Chinese conjunctions
- Mandarin conjunctions
- Cantonese conjunctions
- Taishanese conjunctions
- Eastern Min conjunctions
- Hokkien conjunctions
- Teochew conjunctions
- Chinese variant forms
- Elementary Mandarin
- Japanese Han characters
- Grade 4 kanji
- Japanese kanji with goon reading い
- Japanese kanji with kan'on reading い
- Japanese kanji with kun reading おも-う
- Japanese kanji with kun reading ゆえ-に
- Japanese kanji with kun reading もっ-て
- Japanese terms spelled with 以 read as い
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese terms derived from Middle Chinese
- Japanese lemmas
- Japanese prefixes
- Japanese terms spelled with fourth grade kanji
- Japanese terms written with one Han script character
- Japanese terms spelled with 以
- Japanese single-kanji terms
- Japanese terms with usage examples
- Korean lemmas
- Korean Han characters
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters