喬
|
Translingual[edit]
Han character[edit]
喬 (Kangxi radical 30, 口+9, 12 strokes, cangjie input 竹大口月口 (HKRBR), four-corner 20227, composition ⿱⿵夭口冋)
Derived characters[edit]
- 僑, 嘺, 墧, 嬌, 嶠, 𢄹, 𢕪, 憍, 撟, 𣾷, 獢, 䢪, 橋, 燆, 犞, 𤩝, 矯, 礄, 穚, 𥼱, 繑, 蟜, 䚩, 譑, 蹻, 趫, 轎, 鐈, 鞽, 𧄳, 驕, 鱎
- 勪, 敽, 敿, 䎗, 鷮, 䀉, 㝯, 㠐, 簥, 蕎, 毊, 㢗, 屫
References[edit]
- KangXi: page 200, character 22
- Dai Kanwa Jiten: character 3990
- Dae Jaweon: page 422, character 6
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 656, character 12
- Unihan data for U+55AC
Chinese[edit]
Glyph origin[edit]
Historical forms of the character 喬 | |||
---|---|---|---|
Spring and Autumn | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) |
Bronze inscriptions | Chu slip and silk script | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Old Chinese | |
---|---|
驕 | *krew |
嬌 | *krew, *krewʔ, *ɡrew |
憍 | *krew, *kʰrew |
穚 | *krew |
鷮 | *krew, *ɡrew |
蕎 | *krew, *ɡrew |
喬 | *krew, *ɡrew |
簥 | *krew |
撟 | *krew, *krewʔ |
矯 | *krewʔ |
鱎 | *krewʔ |
敽 | *krewʔ |
蟜 | *krewʔ, *ɡrew |
譑 | *krewʔ, *kʰews |
蹻 | *krewʔ, *kʰew, *ɡrew, *kewɢ, *ɡewɢ |
繑 | *kʰew |
鞽 | *kʰrew |
趫 | *kʰrew, *ɡrew |
嘺 | *ɡew |
橋 | *ɡrew |
僑 | *ɡrew |
鐈 | *ɡrew |
毊 | *ɡrew, *qʰrew |
轎 | *ɡrew, *ɡrews |
嶠 | *ɡrews |
獢 | *qʰrew |
屩 | *kewɢ |
Ideogram (指事) – a differentiated form (分化字) of 高 (OC *kaːw, “high, tall”), with a differentiating marker, which was variously a stroke, 屮, 止, 力, 九, or 夭.
Based on the 夭 form, only attested starting from the Han dynasty (Chi, 2010), Shuowen erroneously interprets 夭 as a semantic component meaning “to bend” and treats the character as a phono-semantic compound (形聲).
Etymology 1[edit]
trad. | 喬 | |
---|---|---|
simp. | 乔 | |
alternative forms | 𠳮 |
Cognate with 憍 (OC *krew, “to lift the head”), 驕 (OC *krew, “proud”), 撟 (OC *krewʔ, “to lift”), 嶠 (OC *ɡrews, “peak”); 高 (OC *kaːw, “high; tall”) and 蹻 (OC *krewʔ, “martial; vigorous”) could be allofams (Schuessler, 2007).
Sagart (2017b) compares this word to Tibetan སྒྲོ (sgro, “to elevate; to exalt; to increase”) and Jingpho shagrau (“to exalt”). He also considers 鷮 (OC *krew, *ɡrew, “a kind of pheasant (with a long tail and feathers used for ornaments)”) to be related, comparing it to Tibetan སྒྲོ (sgro, “large feather”), which he suggests is derived from the verb.
Pronunciation[edit]
Definitions[edit]
喬
- tall; lofty
- † section on the shaft of a spear near the spearhead for hanging a feather
- 二矛重喬 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
- Érmáo chóng qiáo [Pinyin]
- The two lances' panache-hangers soared doubly
二矛重乔 [Classical Chinese, simp.]
- a surname
Etymology 2[edit]
trad. | 喬 | |
---|---|---|
simp. | 乔 |
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Pronunciation[edit]
Definitions[edit]
喬
- to pretend; to feign; to disguise
- 李逵壽張喬坐衙 [Written Vernacular Chinese, trad.]
- From: Shi Nai'an, Water Margin, circa 14th century CE
- Lǐ Kuí shòuzhāng qiáo zuò yá [Pinyin]
- Li Kui pretended to be a magistrate in Shouzhang
李逵寿张乔坐衙 [Written Vernacular Chinese, simp.]
- (archaic, derogatory) bad; vile; crafty; fake; stupid; cowardly; useless
- (archaic) headstrong and easily angered
Etymology 3[edit]
trad. | 喬 | |
---|---|---|
simp. | 乔 |
Pronunciation[edit]
Definitions[edit]
喬
Etymology 4[edit]
trad. | 喬 | |
---|---|---|
simp. | 乔 |
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Pronunciation[edit]
Definitions[edit]
喬
Etymology 5[edit]
trad. | 喬 | |
---|---|---|
simp. | 乔 | |
alternative forms | 挾/挟 蹻/跷 |
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Pronunciation[edit]
Definitions[edit]
喬
Etymology 6[edit]
trad. | 喬 | |
---|---|---|
simp. | 乔 |
Originally Min Nan 撨 (chhiâu).
Pronunciation[edit]
Definitions[edit]
喬
- (Hokkien, Taiwanese Mandarin) to discuss; to negotiate; to coordinate
Etymology 7[edit]
trad. | 喬 | |
---|---|---|
simp. | 乔 |
Transliteration of English names. (This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “is the orthography influenced by Shanghainese?”)
Pronunciation[edit]
Definitions[edit]
喬
- Joe (English given name)
- Joel (English given name)
- 露意絲·戴維茲博士曾任哥倫比亞大學教育學院心理教育系的研究員;而喬·戴維茲博士則曾任哥倫比亞大學教育學院心理教育系的教授。 [MSC, trad.]
- From: 2003, 露意絲·戴維茲 (Lois L. Davitz) and 喬·戴維茲 (Joel R. Davitz), translated by 劉逸媛, 《結婚!不是鬧著玩的!》 (Fun? But We're Married!: A Wise and Witty Guide to a Lasting Marriage), book cover
- Lùyìsī Dàiwéizī bóshì céng rèn Gēlúnbǐyà Dàxué Jiàoyù Xuéyuàn Xīnlǐ Jiàoyù Xì de yánjiūyuán; ér Qiáo Dàiwéizī bóshì zé céng rèn Gēlúnbǐyà Dàxué Jiàoyù Xuéyuàn Xīnlǐ Jiàoyù Xì de jiàoshòu. [Pinyin]
- Dr. Lois Davitz was a researcher of Psychology & Education at the Columbia University Teachers College; Dr. Joel Davitz was a professor of Psychology & Education at the Columbia University Teachers College.
露意丝·戴维兹博士曾任哥伦比亚大学教育学院心理教育系的研究员;而乔·戴维兹博士则曾任哥伦比亚大学教育学院心理教育系的教授。 [MSC, simp.]- 上圖是復活節拍的全家福,下圖是喬一家人第一次帶著老三到安養院探訪喬的祖母時拍的。 [MSC, trad.]
- From: 2012, 喬·沙托瑞 (Joel Sartore) and 約翰·希利 (John Healey), translated by 程道民, 《國家地理終極家庭攝影指南》, page 82
- Shàng tú shì fùhuójié pāi de quánjiāfú, xià tú shì Qiáo yījiārén dìyīcì dài zhe lǎosān dào ānyǎngyuàn tànfǎng Qiáo de zǔmǔ shí pāi de. [Pinyin]
- The top photo is a family portrait taken during Easter, and the bottom was taken when Joel [Sartore]’s whole family took the third child to the nursing home to visit Joel’s grandma for the first time.
上图是复活节拍的全家福,下图是乔一家人第一次带着老三到安养院探访乔的祖母时拍的。 [MSC, simp.]- 在此我要特別感謝喬(Joel Mullins)、馬克(Marc Levin)、麥可·佛斯特(Mike Forster)、麥可·威爾斯(Mike Wells)、尼克爾(Nikhil Srinivasan)與查維爾(Xavier Mercier)他們無比非凡的協助。 [MSC, trad.]
- From: 2015, 加百列·懷納 (Gabriel Wyner), translated by 威治, 《跟各國人都可以聊得來:語言大師教你如何掌握三大關鍵快速精通各國語言,學了就不忘!》 (Fluent Forever: How to Learn Any Language Fast and Never Forget It), page 398
- Zài cǐ wǒ yào tèbié gǎnxiè Qiáo (Joel Mullins), Mǎkè (Marc Levin), Màikě Fósītè (Mike Forster), Màikě Wēi'ěrsī (Mike Wells), Níkè'ěr (Nikhil Srinivasan) yǔ Cháwéi'ěr (Xavier Mercier) tāmen wúbǐ fēifán de xiézhù. [Pinyin]
- I'd like to especially thank Joel Mullins, Marc Levin, Mike Forster, Mike Wells, Nikhil Srinivasan, and Xavier Mercier for their extraordinary support.
在此我要特别感谢乔(Joel Mullins)、马克(Marc Levin)、麦可·佛斯特(Mike Forster)、麦可·威尔斯(Mike Wells)、尼克尔(Nikhil Srinivasan)与查维尔(Xavier Mercier)他们无比非凡的协助。 [MSC, simp.]
Compounds[edit]
- 下喬入幽/下乔入幽
- 下喬遷谷/下乔迁谷
- 乾喬/干乔
- 二喬/二乔 (èrqiáo)
- 亞喬木/亚乔木
- 付諸洪喬/付诸洪乔
- 作喬/作乔
- 佺喬/佺乔
- 出幽遷喬/出幽迁乔
- 出谷遷喬/出谷迁乔
- 吃喬/吃乔
- 喬主張/乔主张
- 喬人/乔人
- 喬人物/乔人物
- 喬作衙/乔作衙
- 喬做/乔做
- 喬做胡為/乔做胡为
- 喬做衙/乔做衙
- 喬公案/乔公案
- 喬公道/乔公道
- 喬其紗/乔其纱
- 喬勒潘/乔勒潘 (Qiáolèpān)
- 喬勢/乔势
- 喬喬/乔乔
- 喬喬畫畫/乔乔画画
- 喬坐衙/乔坐衙
- 喬妝/乔妆 (qiáozhuāng)
- 喬妝打扮/乔妆打扮
- 喬家公/乔家公
- 喬家坪/乔家坪 (Qiáojiāpíng)
- 喬山/乔山
- 喬岳/乔岳
- 喬峰/乔峰
- 喬嶽/乔岳
- 喬張做致/乔张做致
- 喬張致/乔张致
- 喬志/乔志
- 喬忿/乔忿
- 喬性/乔性
- 喬怯/乔怯
- 喬才/乔才
- 喬扦/乔扦
- 喬扮/乔扮
- 喬文假醋/乔文假醋
- 喬文物/乔文物
- 喬木/乔木 (qiáomù)
- 喬材/乔材
- 喬松/乔松
- 喬林/乔林
- 喬松之壽/乔松之寿
- 喬柯/乔柯
- 喬桀/乔桀
- 喬梓/乔梓 (qiáozǐ)
- 喬榦/乔干
- 喬樣/乔样
- 喬樣勢/乔样势
- 喬模喬樣/乔模乔样
- 喬模樣/乔模样
- 喬樹/乔树
- 喬治亞/乔治亚 (Qiáozhìyà)
- 喬男女/乔男女
- 喬畫/乔画
- 喬眉畫眼/乔眉画眼
- 喬相識/乔相识
- 喬禁架/乔禁架
- 喬竦/乔竦
- 喬粧/乔妆
- 喬素/乔素
- 喬聲勢/乔声势
- 喬聲怪氣/乔声怪气
- 喬聲顙氣/乔声颡气
- 喬腔/乔腔
- 喬行徑/乔行径
- 喬衙/乔衙
- 喬裝/乔装 (qiáozhuāng)
- 喬裝打扮/乔装打扮
- 喬裝改扮/乔装改扮
- 喬詰/乔诘
- 喬話/乔话
- 喬軀老/乔躯老
- 喬遷/乔迁 (qiáoqiān)
- 喬遷之喜/乔迁之喜 (qiáoqiānzhīxǐ)
- 喬陟/乔陟
- 喬龍畫虎/乔龙画虎
- 大喬/大乔
- 夭喬/夭乔
- 好喬/好乔
- 妝喬/妆乔
- 子喬/子乔
- 小喬/小乔
- 布爾喬亞/布尔乔亚 (bù'ěrqiáoyà)
- 心喬意怯/心乔意怯
- 怯怯喬喬/怯怯乔乔
- 拿喬/拿乔
- 故家喬木/故家乔木
- 時喬/时乔
- 曾喬/曾乔
- 松喬/松乔
- 松喬之壽/松乔之寿
- 松喬遷景/松乔迁景
- 洪喬/洪乔
- 洪喬之誤/洪乔之误
- 洪喬擲水/洪乔掷水
- 王喬/王乔
- 王喬履/王乔履
- 王喬屨/王乔屦
- 王喬舄/王乔舄
- 王喬騎鶴/王乔骑鹤
- 王子喬/王子乔
- 發喬/发乔
- 看喬/看乔
- 粧喬/妆乔
- 老喬民/老乔民
- 胡做喬為/胡做乔为
- 虛喬/虚乔
- 行短才喬/行短才乔
- 謊喬廝/谎乔厮
- 豹喬/豹乔
- 賢喬梓/贤乔梓
- 輕喬/轻乔
- 遷喬/迁乔
- 遷喬之望/迁乔之望
- 遷喬出谷/迁乔出谷
- 重喬/重乔
- 附喬/附乔
- 陽喬/阳乔
- 鳴于喬木/鸣于乔木
- 鶯喬/莺乔
Japanese[edit]
Kanji[edit]
(“Jinmeiyō” kanji used for names)
- high
- boasting
Readings[edit]
Korean[edit]
Hanja[edit]
喬 • (gyo) (hangeul 교, revised gyo, McCune–Reischauer kyo)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese[edit]
Han character[edit]
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han ideograms
- Han phono-semantic compounds
- Mandarin terms with audio links
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Gan lemmas
- Hakka lemmas
- Jin lemmas
- Min Bei lemmas
- Min Dong lemmas
- Min Nan lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Xiang lemmas
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Cantonese adjectives
- Taishanese adjectives
- Gan adjectives
- Hakka adjectives
- Jin adjectives
- Min Bei adjectives
- Min Dong adjectives
- Min Nan adjectives
- Teochew adjectives
- Wu adjectives
- Xiang adjectives
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Taishanese nouns
- Gan nouns
- Hakka nouns
- Jin nouns
- Min Bei nouns
- Min Dong nouns
- Min Nan nouns
- Teochew nouns
- Wu nouns
- Xiang nouns
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Taishanese verbs
- Gan verbs
- Hakka verbs
- Jin verbs
- Min Bei verbs
- Min Dong verbs
- Min Nan verbs
- Teochew verbs
- Wu verbs
- Xiang verbs
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Taishanese proper nouns
- Gan proper nouns
- Hakka proper nouns
- Jin proper nouns
- Min Bei proper nouns
- Min Dong proper nouns
- Min Nan proper nouns
- Teochew proper nouns
- Wu proper nouns
- Xiang proper nouns
- Sichuanese Mandarin
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese hanzi
- Chinese Han characters
- Chinese terms with obsolete senses
- Literary Chinese terms with quotations
- Chinese surnames
- Mandarin terms with quotations
- Chinese terms with archaic senses
- Chinese derogatory terms
- Mandarin terms with multiple pronunciations
- Hokkien Chinese
- Mandarin terms borrowed from Min Nan
- Mandarin terms derived from Min Nan
- Taiwanese Mandarin
- Min Nan terms with quotations
- Chinese terms borrowed from English
- Chinese terms derived from English
- Mandarin terms with usage examples
- Japanese Han characters
- Kanji used for names
- Japanese kanji with goon reading ぎょう
- Japanese kanji with kan'on reading きょう
- Japanese kanji with kun reading たか-い
- Korean lemmas
- Korean Han characters
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters