餅
|
Translingual[edit]
Han character[edit]
餅 (Kangxi radical 184, 食+6, 14 strokes in Chinese, 15 strokes in Japanese, cangjie input 人戈廿廿 (OITT), four-corner 88741, composition ⿰飠并(GHTV) or ⿰𩙿并(JK))
References[edit]
- Kangxi Dictionary: page 1419, character 14
- Dai Kanwa Jiten: character 44133
- Dae Jaweon: page 1943, character 20
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 7, page 4453, character 1
- Unihan data for U+9905
Chinese[edit]
trad. | 餅 | |
---|---|---|
simp. | 饼 | |
alternative forms | 餠 |
Glyph origin[edit]
Old Chinese | |
---|---|
鵧 | *bi |
駢 | *beːn |
胼 | *beːn |
骿 | *beːn |
軿 | *beːn, *beːŋ |
賆 | *beːn |
跰 | *preŋs, *beːn |
恲 | *pʰreŋ |
鮩 | *breŋʔ, *beːŋʔ, *biɡ |
絣 | *preːŋ |
拼 | *preːŋ |
迸 | *preːŋs |
姘 | *pʰreːŋ, *pʰeːŋ |
皏 | *pʰreːŋʔ |
併 | *breːŋʔ, *breːŋs, *peŋʔ, *peŋs, *beːŋʔ |
并 | *peŋ, *peŋs |
栟 | *peŋ |
屏 | *peŋ, *peŋʔ, *beːŋ |
箳 | *peŋ, *beːŋ |
餅 | *peŋʔ |
鉼 | *peŋʔ |
摒 | *peŋs |
庰 | *beŋs |
偋 | *beŋs |
艵 | *pʰeːŋ |
頩 | *pʰeːŋ, *pʰeːŋʔ |
竮 | *pʰeːŋ, *beːŋ |
瓶 | *beːŋ |
缾 | *beːŋ |
蛢 | *beːŋ |
荓 | *beːŋ |
郱 | *beːŋ |
洴 | *beːŋ |
蓱 | *beːŋ |
Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *peŋʔ) : semantic 飠/饣 (“food”) + phonetic 并 (OC *peŋ, *peŋs); traditional glyph form during Ming and Qing dynasty used to advocate 幷 (as in 餠) based on the influence of Shuowen.
Pronunciation[edit]
Definitions[edit]
餅
- pastry; biscuit; cookie
- any round and flat pancake-like object
- (Cantonese) Classifier for video cassettes.
- (Cantonese) Western-style pastry (usually cake) (Classifier: 件 c)
- (Cantonese, figuratively) pie (the whole of a wealth or resource, to be divided in parts) (Classifier: 個/个 c)
- (Cantonese, fitness) 20 kilograms of weight
- (Eastern Min) Classifier for pastry or flat objects.
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Compounds[edit]
- 一漿十餅/一浆十饼 (yījiāngshíbǐng)
- 五餅二魚/五饼二鱼 (wǔbǐng'èryú)
- 光餅/光饼 (guāngbǐng)
- 充饑畫餅/充饥画饼 (chōngjī huà bǐng)
- 可樂餅/可乐饼 (kělèbǐng)
- 合子餅/合子饼
- 吉樂餅/吉乐饼 (jílèbǐng)
- 吃燒餅/吃烧饼
- 喜餅/喜饼
- 大餅/大饼 (dàbǐng)
- 太陽餅/太阳饼 (tàiyángbǐng)
- 夾心餅乾/夹心饼干 (jiāxīn bǐnggān)
- 奶餅/奶饼
- 威化餅/威化饼 (wēihuàbǐng)
- 寶珠市餅/宝珠市饼
- 尖餅/尖饼
- 春餅/春饼 (chūnbǐng)
- 月餅/月饼 (yuèbǐng)
- 松花餅/松花饼
- 柿餅/柿饼 (shìbǐng)
- 椪餅/椪饼 (pèngbǐng)
- 橘餅/橘饼
- 油餅/油饼 (yóubǐng)
- 波餅/波饼
- 湯餅/汤饼
- 湯餅會/汤饼会
- 潤餅/润饼 (rùnbǐng)
- 炊餅/炊饼
- 烙燒餅/烙烧饼
- 烙餅/烙饼 (làobǐng)
- 煎餅/煎饼 (jiānbǐng)
- 蒸餅/蒸饼 (zhēngbǐng)
- 燒餅/烧饼 (shāobǐng)
- 燒餅歌/烧饼歌
- 爐餅/炉饼
- 牛舌餅/牛舌饼
- 狀元餅/状元饼
- 畫餅/画饼 (huàbǐng)
- 畫餅充饑/画饼充饥 (huàbǐngchōngjī)
- 疤瘌餅/疤瘌饼
- 石頭餅/石头饼
- 福壽餅/福寿饼
- 禮餅/礼饼
- 粉餅/粉饼 (fěnbǐng)
- 糕餅/糕饼 (gāobǐng)
- 翻餅/翻饼
- 老婆餅/老婆饼 (lǎopobǐng)
- 耿餅/耿饼
- 聖餅子/圣饼子
- 肉餅/肉饼 (ròubǐng)
- 胡餅/胡饼 (húbǐng)
- 脆餅/脆饼
- 茶餅/茶饼 (chábǐng)
- 蔥油餅/葱油饼 (cōngyóubǐng)
- 薄餅/薄饼 (báobǐng)
- 藥餅/药饼
- 蘇打餅乾/苏打饼干 (sūdá bǐnggān)
- 蛋餅/蛋饼 (dànbǐng)
- 讖語餅/谶语饼
- 豆餅/豆饼 (dòubǐng)
- 貼餅子/贴饼子
- 鍋餅/锅饼
- 鐵餅/铁饼 (tiěbǐng)
- 雞仔餅/鸡仔饼 (jīzǎibǐng)
- 雞蛋餅/鸡蛋饼
- 雪餅/雪饼
- 餅乾/饼干 (bǐnggān)
- 餅子/饼子 (bǐngzi)
- 餅師/饼师
- 餅金/饼金
- 餅銀/饼银
- 餅錠/饼锭
- 餅鐺/饼铛 (bǐngchēng)
- 餅餌/饼饵 (bǐng'ěr)
- 餡餅/馅饼 (xiànbǐng)
- 香餅/香饼 (xiāngbǐng)
- 麵餅/面饼 (miànbǐng)
- 麻餅/麻饼
- 黃串餅/黄串饼
- 龍鳳餅/龙凤饼
Descendants[edit]
- → Khmer: បាញ់ (bañ, “cake, pastry”)
- → Lao: ແປ້ງ (pǣng, “flour; starch; powder”)
- → Thai: แป้ง (bpɛ̂ɛng, “powder; flour; starch”)
- → Vietnamese: bánh (“pastry; cake; bread”), bánh pía (“Suzhou-style mooncake”)
Japanese[edit]
餅 | |
餠 |
Kanji[edit]
(common “Jōyō” kanji, shinjitai kanji, kyūjitai form 餠)
- mochi (glutinous rice cake)
- food containing mochi
- food kneaded and baked from flour
Readings[edit]
- Go-on: ひょう (hyō)←ひやう (fyau, historical)
- Kan-on: へい (hei, Jōyō)
- Tō-on: ひん (hin)
- Kun: もち (mochi, 餅, Jōyō); あも (amo); かちん (kachin); もちい (mochii, 餅)←もちひ (motifi, 餅, historical)
Compounds[edit]
Etymology 1[edit]
Kanji in this term |
---|
餅 |
もち Grade: S |
kun’yomi |
Alternative spelling |
---|
餠 (kyūjitai) |
/mot͡ɕiː/ → /mot͡ɕi/
Shift from older mochii, historical mochihi (see below).[1][2] Now the modern term for a glutinous rice cake.
Compare モモンガ (momonga, “Japanese dwarf flying squirrel”), with a similar shift.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
- mochi (Japanese rice cake made from glutinous rice, usually mixed with other ingredients)
- 1996 February 20 [1988 February 15], Mitsuru Adachi, “テイク・オフ [Take Off]”, in SHORT PROGRAM (SHORT PROGRAM) [SHORT PROGRAM], 25th edition, volume 1 (fiction), Tokyo: Shogakukan, →ISBN, page 107:
- 自分で自分の行動に条件をつけちゃうんだよ、この娘——例えば、毎年初雪が降るまでモチは食わないとか、霊柩車が通るまで道を渡らないとか、ネコがあくびするまでコタツを出ないとか。
- Jibun de jibun no kōdō ni jōken o tsukechaun da yo, kono ko—— Tatoeba, maitoshi hatsuyuki ga furu made mochi wa kuwanai toka, reikyūsha ga tōru made michi o wataranai toka, neko ga akubisuru made kotatsu o denai toka.
- She sets terms for every of her own actions— Like, not eating mochi until the first snowfall of each year, not crossing the street until the hearse passes by, or not leaving the kotatsu until her cat yawns.
- 自分で自分の行動に条件をつけちゃうんだよ、この娘——例えば、毎年初雪が降るまでモチは食わないとか、霊柩車が通るまで道を渡らないとか、ネコがあくびするまでコタツを出ないとか。
Derived terms[edit]
- 餅網 (mochiami)
- 餅間 (mochiawai)
- 餅負い (mochioi)
- 餅鏡 (mochikagami)
- 餅菓子 (mochigashi)
- 餅粥 (mochigayu)
- 糯黍 (mochikibi)
- 餅草 (mochigusa)
- 餅米 (mochigome)
- 餅代 (mochidai)
- 餅の札 (mochi no fuda)
- 餅糊 (mochinori)
- 餅花 (mochibana)
- 餅搗き (mochi-tsuki)
- 餅腹 (mochibara)
- 餅病菌 (mochibyōkin)
- 餅舟 (mochifune), 餅舟 (mochibune)
- 餅肌 (mochihada), 餅膚 (mochihada)
- 餅踏み (mochifumi)
- 餅筵 (mochimushiro)
- 餅屋 (mochiya)
- 餅雪 (mochiyuki)
- 赤福-餅 (akafuku-mochi)
- 小豆餅 (azuki-mochi)
- 安倍川餅 (Abekawa mochi)
- 編み笠餅 (amigasa-mochi)
- 霰餅 (arare-mochi)
- 揚餅 (agemochi), 揚げ餅 (agemochi)
- 粟餅 (awamochi)
- 餡ころ餅 (ankoro mochi)
- 餡餅 (anmochi)
- 毬餅 (igamochi)
- 幾世餅 (ikuyo mochi)
- 一升餅 (isshō-mochi)
- 戴き餅 (itadaki-mochi)
- 亥の子餅 (inoko mochi)
- 鶯餅 (uguisu-mochi)
- 鶉餅 (uzura-mochi)
- 姥餅 (ubagamochi), 姥が餅 (uba ga mochi)
- 粳餅 (urumochi)
- 乙子餅 (otogo-mochi), 乙子の餅 (otogo no mochi)
- 掻い餅 (kaimochi)
- 鏡餅 (kagamimochi)
- 欠餅 (kakimochi), 欠き餅 (kakimochi)
- 柿餅 (kakimochi)
- 重ね餅 (kasanemochi)
- 柏餅 (kashiwamochi)
- 堅餅 (katamochi), 固餅 (katamochi)
- 鹿の子餅 (ka-no-ko mochi)
- 辛味餅 (karami-mochi)
- 川浸り餅 (kawabitari-mochi), 川渡り餅 (kawa-watari mochi)
- かんころ餅 (kankoro-mochi)
- 寒餅 (kanmochi)
- 黄な粉餅 (kinako-mochi)
- 黍餅 (kibimochi)
- 求肥餅 (gyūhi-mochi)
- 切餅 (kirimochi), 切り餅 (kirimochi)
- 空也餅 (Kūya mochi)
- 草餅 (kusamochi)
- 葛餅 (kuzumochi)
- 具足餅 (gusoku-mochi), 鎧餅 (yoroimochi)
- 配り餅 (kubarimochi)
- 栗の子餅 (kuri-no-ko mochi), 栗の粉餅 (kuri-no-ko mochi)
- 胡桃餅 (kurumimochi)
- 紅梅餅 (kōbai-mochi)
- 凍り餅 (kōri-mochi), 氷餅 (kōri-mochi), 凍み餅 (shimimochi)
- 黒餅 (kokumochi)
- 御難の餅 (gonan no mochi)
- 御福の餅 (gofuku no mochi)
- 御幣餅 (gohei-mochi), 五平餅 (gohei-mochi)
- 桜餅 (sakuramochi)
- 笹餅 (sasamochi)
- 自在餅 (jizai-mochi)
- 四十九餅 (shijūku-mochi)
- しつけた餅 (shitsuketa-mochi)
- 粢餅 (shitogimochi)
- 十字餅 (jūji-mochi)
- 白糸餅 (shiraito-mochi)
- 尻餅 (shirimochi)
- 汁の餅 (shiru no mochi)
- 白餅 (shiromochi)
- 糝粉餅 (shinko-mochi)
- 隅の餅 (sumi no mochi)
- 座り餅 (suwarimochi), 坐り餅 (suwarimochi)
- ずんだ餅 (zunda-mochi)
- 善哉餅 (zenzai-mochi)
- 雑煮餅 (zōni-mochi)
- 供え餅 (sonaemochi)
- 大福餅 (daifuku-mochi)
- 大仏餅 (Daibutsu-mochi)
- 力餅 (chikaramochi)
- 賃餅 (chinmochi)
- 搗き餅 (tsukimochi)
- 椿餅 (tsubaimochi), 椿餅 (tsubakimochi)
- 鶴の子餅 (tsuru-no-ko mochi)
- 栃餅 (tochimochi), 橡餅 (tochimochi)
- 土用餅 (doyō mochi)
- 鳥の子餅 (tori-no-ko mochi)
- 投げ餅 (nagemochi)
- 海鼠餅 (namako-mochi)
- 伸し餅 (noshimochi), 瓦餅 (kawaramochi)
- 萩の餅 (hagi no mochi)
- 柱餅 (hashiramochi)
- 八朔の苦餅 (hassaku no nigamochi)
- 花弁餅 (hanabira-mochi)
- 花餅 (hanamochi)
- 母子餅 (hahako-mochi)
- 羽二重餅 (habutae-mochi)
- 腹太餅 (harabuto-mochi)
- 引き摺り餅 (hikizuri-mochi)
- 菱餅 (hishimochi)
- 捻り餅 (hinerimochi)
- 引っ張り餅 (hippari mochi)
- 折ぎ餅 (hegimochi)
- 牡丹餅 (botamochi)
- 豆餅 (mamemochi)
- 丸餅 (marumochi), 円餅 (marumochi)
- 三日夜の餅 (mikayo no mochi)
- 水の餅 (mizu no mochi)
- 麦餅 (mugimochi)
- 蒸餅 (mushimochi), 蒸し餅 (mushimochi)
- 糯米 (mochigome, “glutinous rice”)
- 焼餅 (yakimochi), 焼き餅 (yakimochi)
- 矢筈餅 (yahazu-mochi)
- 矢開き餅 (yabiraki-mochi)
- 雪餅 (yukimochi)
- 柚餅 (yuzumochi)
- 四隅餅 (yosumi-mochi)
- 蓬餅 (yomogimochi)
- 若餅 (wakamochi)
- 山葵餅 (wasabimochi)
- 蕨餅 (warabi-mochi)
Idioms[edit]
Proverbs[edit]
- 餅は餅屋 (mochi wa mochiya, “get mochi from a mochi shop → every man to its trade”)
- 開いた口へ餅 (aita kuchi e mochi)
- 絵に描いた餅 (e ni kaita mochi, “mochi drawn in the painting → pie in the sky”)
- 栄耀に餅の皮を剝く (eyō ni mochi no kawa o muku)
- 木に餅がなる (ki ni mochi ga naru)
- 大食上戸餅食らい (taishoku jōgo mochi kurai)
Descendants[edit]
Related terms[edit]
Proper noun[edit]
- a surname
Etymology 2[edit]
Kanji in this term |
---|
餅 |
もちい Grade: S |
kun’yomi |
Alternative spelling |
---|
餠 (kyūjitai) |
⟨moti ipi1⟩ → */motipʲi/ → /mot͡ɕifi/ → /mot͡ɕiwi/ → /mot͡ɕiː/
First attested in the Wamyō Ruijushō (938 CE).
Shift from 糯飯 (mochi-ii), itself a compound of 糯 (mochi, “glutinous rice”) + 飯 (ii, “cooked grains”).[1][2]
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
- (archaic) mochi (Japanese rice cake made from glutinous rice, usually mixed with other ingredients)
Derived terms[edit]
Etymology 3[edit]
Kanji in this term |
---|
餅 |
かちん Grade: S |
kun’yomi |
Alternative spelling |
---|
餠 (kyūjitai) |
First attested in Muromachi period texts.
Originally a 女房詞 (nyōbō kotoba, literally “woman's language”) term, derived as a compound of 搗ち (kachi), the 連用形 (ren'yōkei, “stem or continuative form”) of verb 搗つ (katsu, “to pound in a mortar”) + 飯 (ii, “cooked grains”).[1][2][3] The final ん (-n) is likely an informal suffix. Listed as cachin in the Nippo Jisho of 1603.[6]
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
- (colloquial) mochi (Japanese rice cake made from glutinous rice, usually mixed with other ingredients)
- Synonym: おかちん (o-kachin)
Etymology 4[edit]
Kanji in this term |
---|
餅 |
あも Grade: S |
kun’yomi |
Alternative spelling |
---|
餠 (kyūjitai) |
/amːot͡ɕi/ → /amːo/ → /amo/
A shift from 餡餅 (anmochi, “red bean-paste mochi”), deriving from baby talk.[1][2][3] Appears in the Nippo Jisho of 1603, described as “Palaura de mulheres, 🙰 mininos” (“a women's and children's word”).[7]
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
- (usually childish) mochi filled or wrapped in red bean paste
- Synonym: 餡餅 (anmochi, anmo)
- (usually childish, by extension) mochi (Japanese rice cake made from glutinous rice, usually mixed with other ingredients)
See also[edit]
- 餡ころ餅 (ankoro mochi, “mochi topped with anko”)
References[edit]
- ↑ 1.0 1.1 1.2 1.3 Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ↑ 2.0 2.1 2.2 2.3 Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ↑ 3.0 3.1 3.2 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tōkyō: NHK Publishing, →ISBN
- ^ Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- ^ Ishizuka, Harumichi (1976 [1603]) 日葡辞書: パリ本 [Nippo Jisho: Paris edition / Vocabulary of the Language of Japan][1] (overall work in Japanese and Portuguese), Tōkyō: Bensei Publishing, text here as the fifth entry from the bottom of the right-hand column
- ^ Ishizuka, Harumichi (1976 [1603]) 日葡辞書: パリ本 [Nippo Jisho: Paris edition / Vocabulary of the Language of Japan][2] (overall work in Japanese and Portuguese), Tōkyō: Bensei Publishing, text here, third entry from the bottom in the right-hand column
Korean[edit]
Hanja[edit]
References[edit]
- 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [3]
Okinawan[edit]
Kanji in this term |
---|
餅 |
むーちー Grade: S |
kun’yomi |
Alternative spelling |
---|
餠 (kyūjitai) |
Etymology[edit]
Cognate with Japanese 餅 (mochi).
Noun[edit]
餅 (mūchī)
Vietnamese[edit]
Chữ Hán[edit]
餅: Hán Việt readings: bính
餅: Nôm readings: bính, bánh
Noun[edit]
- Nôm form of bánh (“pastry, cake, bread, dumpling, noodle, wafer, or pudding”).
- 13th century, Trần Nhân Tông, Cư trần lạc đạo phú, "Đệ cửu hội":
茶 趙 老 餅 韶 陽 /排 禪 子 矣 群 肁 渴 - Old man Trieu's tea, Thieu Duong cakes,
the novices still hungry and thirsty.
- Old man Trieu's tea, Thieu Duong cakes,
References[edit]
- Jean-Louis Taberd (1838), Dictionarium Anamitico-Latinum, p. A4.
- Lê Sơn Thanh, "Nom-Viet.dat", WinVNKey (details)
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Jin lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Xiang lemmas
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Hakka nouns
- Jin nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Wu nouns
- Xiang nouns
- Chinese classifiers
- Mandarin classifiers
- Cantonese classifiers
- Hakka classifiers
- Jin classifiers
- Eastern Min classifiers
- Hokkien classifiers
- Teochew classifiers
- Wu classifiers
- Xiang classifiers
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese Han characters
- Mandarin terms with collocations
- Cantonese Chinese
- Cantonese terms with usage examples
- Chinese nouns classified by 件
- Chinese nouns classified by 個/个
- Cantonese terms with collocations
- Eastern Min Chinese
- Mandarin terms with usage examples
- Intermediate Mandarin
- zh:Foods
- Japanese Han characters
- Common kanji
- Japanese kanji with goon reading ひょう
- Japanese kanji with historical goon reading ひやう
- Japanese kanji with kan'on reading へい
- Japanese kanji with tōon reading ひん
- Japanese kanji with kun reading もち
- Japanese kanji with kun reading あも
- Japanese kanji with kun reading かちん
- Japanese kanji with kun reading もちい
- Japanese kanji with historical kun reading もちひ
- Japanese terms spelled with 餅 read as もち
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with secondary school kanji
- Japanese terms written with one Han script character
- Japanese terms spelled with 餅
- Japanese single-kanji terms
- Japanese terms with usage examples
- Japanese proper nouns
- Japanese surnames
- Japanese terms spelled with 餅 read as もちい
- Japanese terms with archaic senses
- Japanese terms spelled with 餅 read as かちん
- Japanese colloquialisms
- Japanese terms spelled with 餅 read as あも
- Japanese childish terms
- ja:Cakes and pastries
- Korean lemmas
- Korean Han characters
- Hanja variant forms
- Okinawan terms spelled with 餅 read as むーちー
- Okinawan terms read with kun'yomi
- Okinawan lemmas
- Okinawan nouns
- Okinawan terms spelled with secondary school kanji
- Okinawan terms written with one Han script character
- Okinawan terms spelled with 餅
- Okinawan single-kanji terms
- Vietnamese Chữ Hán
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters
- Vietnamese Nom
- Vietnamese nouns
- Vietnamese nouns in Han script
- Vietnamese terms with quotations