幾
Translingual
Han character
幾 (Kangxi radical 52, 幺+9, 12 strokes, cangjie input 女戈竹戈 (VIHI), four-corner 22253, composition ⿻⿻𢆶戈人(G) or ⿹⿻𢆶戈人(HTJK))
Derived characters
Descendants
- き (Hiragana character derived from Man'yōgana)
- キ (Katakana character derived from Man'yōgana)
- 𛀤
- 𛀥
Related characters
- 几 (In simplified Chinese)
Usage notes
In standards of Hong Kong, Japan and Taiwan, the 人 component in the lower left of 幾 touches but does not cross the horizontal stroke in the 戈 component. In standard of Mainland China, the top of the 人 component crosses over the horizontal stroke in the 戈 component.
References
- Kangxi Dictionary: page 342, character 14
- Dai Kanwa Jiten: character 9208
- Dae Jaweon: page 652, character 3
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1095, character 8
- Unihan data for U+5E7E
Chinese
trad. | 幾 | |
---|---|---|
simp. | 几* | |
alternative forms | 㡬 𢆻 𢆼 |
Glyph origin
Historical forms of the character 幾 | ||
---|---|---|
Western Zhou | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) |
Bronze inscriptions | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
Ideogrammic compound (會意/会意) : 𢆶 (“silk threads; little things”) + 戍 (“to guard against”) – watching over the fine details.
Note that the simplified form 几 (OC *krilʔ, “small table”) is also a traditional character on its own.
Pronunciation 1
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): gei2
- Hakka (Sixian, PFS): kí
- Eastern Min (BUC): gūi / gī
- Southern Min
- Wu (Wugniu)
- (Northern): 5ci
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄐㄧˇ
- Tongyong Pinyin: jǐ
- Wade–Giles: chi3
- Yale: jǐ
- Gwoyeu Romatzyh: jii
- Palladius: цзи (czi)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕi²¹⁴/
- (Dungan)
- Cyrillic and Wiktionary: җи (ži, II)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕi⁵¹/
- (Note: Dungan pronunciation is currently experimental and may be inaccurate.)
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: gei2
- Yale: géi
- Cantonese Pinyin: gei2
- Guangdong Romanization: géi2
- Sinological IPA (key): /kei̯³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
- Pha̍k-fa-sṳ: kí
- Hakka Romanization System: gi`
- Hagfa Pinyim: gi3
- Sinological IPA: /ki³¹/
- (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: gūi / gī
- Sinological IPA (key): /kui³³/, /ki³³/
- (Fuzhou)
- gūi - vernacular;
- gī - literary.
- kúi - vernacular;
- kí - literary.
- (Teochew)
- Peng'im: gui2 / gi1 / gua3
- Pe̍h-ōe-jī-like: kúi / ki / kuà
- Sinological IPA (key): /kui⁵²/, /ki³³/, /kua²¹³/
- gui2 - vernacular;
- gi1 - literary;
- gua3 - variant.
- Middle Chinese: kj+jX
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*kəjʔ/
- (Zhengzhang): /*kɯlʔ/
Definitions
- how much; how many
- (of number, time, date) what; which
- a few; some; several
- (of numeral amounts) some; something; odd
- (Cantonese) quite; rather; really; very; pretty
- 幾好睇/几好睇 [Cantonese] ― gei2 hou2 tai2 [Jyutping] ― quite good-looking
- 嗰時我媽媽就要一支支噉啲衣裳竹呢,就掛住啲衫要用佢插落去。幾辛苦㗎,有事會跌啲竹落街㗎。 [Cantonese, trad.]
- From: [1]
- go2 si4 ngo5 maa1-4 maa1 zau6 jiu3 jat1 zi1 zi1 gam2 di1 ji1 soeng4 zuk1 ne1, zau6 gwaa3 zyu6 di1 saam1 jiu3 jung6 keoi5 caap3 lok6 heoi3. gei2 san1 fu2 gaa3, jau5 si6 wui5 dit3 di1 zuk1 lok6 gaai1 gaa3. [Jyutping]
- My mother used to take bamboo poles like those, hang clothes on them and poke them down. It was rather difficult, and sometimes they would fall into the street.
嗰时我妈妈就要一支支噉啲衣裳竹呢,就挂住啲衫要用佢插落去。几辛苦㗎,有事会跌啲竹落街㗎。 [Cantonese, simp.]- 你冇女朋友?梗係唔信啦!冇理由㗎。你…幾好呀! [Cantonese, trad.]
- From: (deprecated template usage) 陳慧嫻, (deprecated template usage) 紅茶館
- nei5 mou5 neoi5 pang4 jau5? gang2 hai6 m4 seon3 laa1! mou5 lei5 jau4 gaa3. nei5... gei2 hou2 aa3! [Jyutping]
- You don't have a girlfriend? Of course I don't believe you! Impossible. You're… not bad!
你冇女朋友?梗系唔信啦!冇理由㗎。你…几好呀! [Cantonese, simp.]
Synonyms
Descendants
- Lua error in Module:etymology/templates/descendant at line 284: You specified a term in 4= and not one in 3=. You probably meant to use t= to specify a gloss instead. If you intended to specify two terms, put the second term in 3=.
- → Northern Thai: ᨠᩦ᩵
- → Khün: ᨠᩦ᩵
- → Lü: ᦂᦲᧈ (k̇ii¹)
Compounds
Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.
Pronunciation 2
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): gei1
- Eastern Min (BUC): gĭ
- Southern Min
- Wu (Wugniu)
- (Northern): 1ci
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄐㄧ
- Tongyong Pinyin: ji
- Wade–Giles: chi1
- Yale: jī
- Gwoyeu Romatzyh: ji
- Palladius: цзи (czi)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕi⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: gei1
- Yale: gēi
- Cantonese Pinyin: gei1
- Guangdong Romanization: géi1
- Sinological IPA (key): /kei̯⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: gĭ
- Sinological IPA (key): /ki⁵⁵/
- (Fuzhou)
- Southern Min
- Wu
- Middle Chinese: kj+j
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*kəj/
- (Zhengzhang): /*kɯl/
Definitions
- † fine; slight; minute
- † dangerous
- † (deprecated template usage) Alternative form of 機/机 (jī, “governmental affairs”).
- † symptom of a trend; omen
- almost; nearly
Compounds
Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.
Pronunciation 3
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄐㄧ
- Tongyong Pinyin: ji
- Wade–Giles: chi1
- Yale: jī
- Gwoyeu Romatzyh: ji
- Palladius: цзи (czi)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕi⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: gei1
- Yale: gēi
- Cantonese Pinyin: gei1
- Guangdong Romanization: géi1
- Sinological IPA (key): /kei̯⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: gĭ
- Sinological IPA (key): /ki⁵⁵/
- (Fuzhou)
- Middle Chinese: gj+j
- Old Chinese
- (Zhengzhang): /*ɡɯl/
Definitions
Compounds
Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.
Pronunciation 4
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄐㄧˋ
- Tongyong Pinyin: jì
- Wade–Giles: chi4
- Yale: jì
- Gwoyeu Romatzyh: jih
- Palladius: цзи (czi)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕi⁵¹/
- (Standard Chinese)+
Definitions
- † (deprecated template usage) Alternative form of 冀 (jì, “to hope; to look forward to”).
- † (deprecated template usage) Alternative form of 紀/纪 (jǐ, “age; year”).
Further reading
- “Entry #8349”, in 臺灣閩南語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan] (overall work in Mandarin and Hokkien), Ministry of Education, R.O.C., 2023.
Japanese
Kanji
Readings
- Go-on: け (ke)
- Kan-on: き (ki, Jōyō)
- Kun: いく (iku, 幾, Jōyō); いくつ (ikutsu, 幾つ); いくら (ikura, 幾ら)
- Nanori: い (i); く (ku)
Compounds
- 幾程 (ikuhodo, “how many, how much”)
- 幾つ (ikutsu, “how old”)
- 幾ら (ikura, “how many”)
- 幾人 (ikunin), 幾人 (ikutaru, “number of people”)
- 幾何 (kika), 幾何 (ikubaku, “geometry”)
- 幾何学 (kikagaku, “geometry (study of)”)
Noun
Prefix
幾 or 幾 • (iku or prefix) [[Category:Japanese Lua error in Module:debug at line 160: Invalid part of speech.
|いく]]
- how many, how much
- 幾箱要りますか。
- Iku-hako irimasu ka.
- How many boxes do you want?
- 幾箱要りますか。
- some, several, having an indefinite number or quantity
- 幾千と云う人
- iku-sen to iu hito
- several thousand people
- 幾千と云う人
- some, many, having a considerable number
- 幾日も行っていた。
- Iku-nichi mo itte ita.
- I was gone for many days.
- 幾日も行っていた。
Korean
Hanja
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese
Han character
(deprecated template usage) 幾 (cơ, kỉ, ki)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han script characters
- Han characters from which hiragana were derived
- Han characters from which katakana were derived
- Han ideogrammic compounds
- Mandarin terms with audio links
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Dungan lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Chinese determiners
- Mandarin determiners
- Dungan determiners
- Cantonese determiners
- Hakka determiners
- Eastern Min determiners
- Hokkien determiners
- Teochew determiners
- Wu determiners
- Chinese pronouns
- Mandarin pronouns
- Dungan pronouns
- Cantonese pronouns
- Hakka pronouns
- Eastern Min pronouns
- Hokkien pronouns
- Teochew pronouns
- Wu pronouns
- Chinese adverbs
- Mandarin adverbs
- Dungan adverbs
- Cantonese adverbs
- Hakka adverbs
- Eastern Min adverbs
- Hokkien adverbs
- Teochew adverbs
- Wu adverbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese Han characters
- Mandarin terms with usage examples
- Cantonese Chinese
- Cantonese terms with usage examples
- Cantonese terms with quotations
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Cantonese adjectives
- Eastern Min adjectives
- Hokkien adjectives
- Teochew adjectives
- Wu adjectives
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Wu nouns
- Chinese terms with obsolete senses
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Eastern Min verbs
- Beginning Mandarin
- Japanese Han characters
- Common kanji
- Japanese kanji with goon reading け
- Japanese kanji with kan'on reading き
- Japanese kanji with kun reading いく
- Japanese kanji with kun reading いく-つ
- Japanese kanji with kun reading いく-ら
- Japanese kanji with nanori reading い
- Japanese kanji with nanori reading く
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with secondary school kanji
- Japanese terms written with one Han script character
- Japanese terms spelled with 幾
- Japanese single-kanji terms
- Japanese terms with usage examples
- Korean lemmas
- Korean Han characters
- CJKV simplified characters which already existed as traditional characters
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters