Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
U+6BC5, 毅
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-6BC5

[U+6BC4]
CJK Unified Ideographs
[U+6BC6]

Translingual[edit]

Han character[edit]

(radical 79, +11, 15 strokes, cangjie input 卜人竹弓水 (YOHNE), four-corner 07247, composition)

References[edit]

  • KangXi: page 587, character 14
  • Dai Kanwa Jiten: character 16673
  • Dae Jaweon: page 979, character 17
  • Hanyu Da Zidian: volume 3, page 2165, character 5
  • Unihan data for U+6BC5

Chinese[edit]

simp. and trad.

Glyph origin[edit]

Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*ŋɯs, *ŋɯds
*ŋɯds
*ŋɯds, *ŋuːlʔ, *tŋruːls, *tŋ̊ʰruːls
*ŋɯds

Pronunciation[edit]


Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (31)
Final () (20)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ŋɨiH/
Pan
Wuyun
/ŋɨiH/
Shao
Rongfen
/ŋiəiH/
Edwin
Pulleyblank
/ŋɨjH/
Li
Rong
/ŋiəiH/
Wang
Li
/ŋĭəiH/
Bernard
Karlgren
/ŋe̯iH/
Expected
Mandarin
Reflex
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ ngjɨjH ›
Old
Chinese
/*[ŋ]ə[t]-s/
English bold

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 15115
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ŋɯds/

Definitions[edit]

  1. resolute; decisive; firm
    曾子:「可以?」 [Classical Chinese, trad.][▼ expand/hide]
    曾子:“可以?” [Classical Chinese, simp.]
    From: The Analects of Confucius, circa 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
    Céngzǐ yuē: “Shì bù kěyǐ bù hóng , rèn zhòng ér dào yuǎn. Rén yǐ wèi jǐ rèn, bù yì zhòng hū? Sǐ ér hòu yǐ, bù yì yuǎn hū?” [Pinyin]
    The philosopher Zeng said, "The officer may not be without breadth of mind and vigorous endurance. His burden is heavy and his course is long. Perfect virtue is the burden which he considers it is his to sustain - is it not heavy? Only with death does his course stop - is it not long?"
  2. 30th tetragram of the Taixuanjing; "bold resolution" (𝌣)

Compounds[edit]


Japanese[edit]

Kanji[edit]

(“Jinmeiyō” kanji used for names)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings[edit]

Proper noun[edit]

(hiragana たけし, rōmaji Takeshi)

  1. A male given name

(hiragana つよし, rōmaji Tsuyoshi)

  1. A male given name

Korean[edit]

Hanja[edit]

(ui) (hangeul , revised ui, McCune–Reischauer ŭi, Yale uy)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese[edit]

Han character[edit]

(nghị)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.