て: difference between revisions

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
m -dumb link per RFD
Tag: 2017 source edit
LittleWhole (talk | contribs)
て/で is kind of redundant as -で is onbin from 連用形 + て
(2 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 98: Line 98:
* In formal writing, {{ja-r|て}} is not used when simply indicating a series of actions or states. Instead, the ''{{ll|ja|連用形|ren'yōkei}}'' is used for all but the last action or state, and {{ja-r|いる}} (which becomes {{ja-r|い}}) is replaced by {{ja-r|おり}}.
* In formal writing, {{ja-r|て}} is not used when simply indicating a series of actions or states. Instead, the ''{{ll|ja|連用形|ren'yōkei}}'' is used for all but the last action or state, and {{ja-r|いる}} (which becomes {{ja-r|い}}) is replaced by {{ja-r|おり}}.
*: {{ja-usex-inline|姉がピアノを弾き、妹が歌を歌う。|あね が ピアノ を ひき、 いもうと が うた を うたう。|{{q|formal}} The elder sister plays piano '''and''' the younger sister sings songs.}}
*: {{ja-usex-inline|姉がピアノを弾き、妹が歌を歌う。|あね が ピアノ を ひき、 いもうと が うた を うたう。|{{q|formal}} The elder sister plays piano '''and''' the younger sister sings songs.}}
* Even though both the ''{{ll|ja|連用形|ren'yōkei}}'' form and the {{ja-r|て}}/{{ja-r|で}} form connect clauses together, they are usually not interchangeable and they each serve specific grammatical purposes. These purposes are as follows:
** When two verbs are closely related in context, {{ja-r|て}} must be used.
**: {{ja-usex-inline|デパートへ'''行って'''、'''買い物をする'''|デパート へ '''いって'''、'''かいもの を する'''|I'll '''go''' to the department store '''and''' do some '''shopping'''.}}
** When two verbs are both controllable in nature, {{ja-r|て}} must be used.
**: {{ja-usex-inline|友達に'''会って'''、休みのことを'''尋ねる'''|ともだち に '''あって'''、やすみ の こと を '''たずねる'''|I'll '''meet''' my friend '''and ask''' about their holiday.}}
** When two verbs are both uncontrollable in nature, {{ja-r|て}} must be used.
**: {{ja-usex-inline|地震で地面がすごい'''揺れて'''、'''立たなかった'''|じしん で じめん が すごい '''ゆれて'''、'''たたなかった'''|The ground '''shook''' so much in the earthquake '''that''' I '''couldn't stand up'''.}}
** When two verbs are not directly related but happen over a shared period of time, the ''{{ll|ja|連用形|ren'yōkei}}'' form must be used.
**: {{ja-usex-inline|彼らは日本で'''生まれ'''、日本の学校で'''勉強した'''|かれら は にほん で '''うまれ'''、にほん の がっこう で '''べんきょうした'''|They were '''born''' in Japan '''and studied''' at a Japanese school.}}
** When one verb is controllable while the other verb is uncontrollable, the ''{{ll|ja|連用形|ren'yōkei}}'' form must be used.
**: {{ja-usex-inline|雨が'''降り'''、傘を'''使った'''|あめ が '''ふり'''、かさ を '''つかった'''|It '''rained, so''' I '''used''' an umbrella.}}
** If extra information is included between two verbs, then the ''{{ll|ja|連用形|ren'yōkei}}'' form and {{ja-r|て}} will become interchangeable.
**: {{ja-usex-inline|冷蔵庫を'''開けて'''、下の棚の右に人参が'''取って'''くれない?|れいぞうこ を '''あけて'''、した の たな の みぎ に にんじん が '''とって'''くれない?|Can you '''open the fridge''' and '''get''' me the carrots from the lower right shelf?}}
**: {{ja-usex-inline|冷蔵庫を'''開け'''、下の棚の右に人参が'''取って'''くれない?|れいぞうこ を '''あけ'''、した の たな の みぎ に にんじん が '''とって'''くれない?|Can you '''open the fridge''' and '''get''' me the carrots from the lower right shelf?}}<ref>{{cite-book |last1=Makino |first1=Seiichi |last2=Tsutsui |first2=Michio |date=January 1, 1989 |title=A Dictionary of Basic Japanese Grammar |edition=1st |location=5-4, Shibaura 4-chome, Minato-ku, Tokyo 108-0023, Japan |publisher=The Japan Times |pages=464-467 |chapter=Main Entries: -te て |isbn=9784789004541}}</ref><ref>{{cite-book |last1=Makino |first1=Seiichi |last2=Tsutsui |first2=Michio |date=January 1, 1995 |title=A Dictionary of Intermediate Japanese Grammar |edition=1st |location=5-4, Shibaura 4-chome, Minato-ku, Tokyo 108-0023, Japan |publisher=The Japan Times |pages=556-560 |chapter=Main Entries: Vmasu |isbn=9784789007757}}</ref>
* This word is classified as {{m|ja|助詞|tr=joshi||auxiliary word; particle}} in traditional Japanese grammar. In modern linguistics, it is an [[inflectional]] [[suffix]], and “{{ll|ja|連用形|ren'yōkei}} + {{ja-r|て}}” is usually called the '''gerund''', a term used for subordinate adverbial verb forms in the description of many languages such as Dutch, Italian and Russian. For Japanese this nomenclature is found first in the works of Portuguese missionaries such as the ''{{w|Arte da Lingoa de Iapam}}''<ref>{{cite-book|author=Frellesvig, Bjarke|title=A History of the Japanese Language|publisher=Cambridge University Press|location=Cambridge|year=2010|isbn=978-0-521-65320-6|page=57}}</ref> and continues to be used to this day. In Japanese materials adopting the modern linguistic analysis, this form is simply called the {{l|ja|テ形|tr=-te kei|t=''-te'' form}}.
* This word is classified as {{m|ja|助詞|tr=joshi||auxiliary word; particle}} in traditional Japanese grammar. In modern linguistics, it is an [[inflectional]] [[suffix]], and “{{ll|ja|連用形|ren'yōkei}} + {{ja-r|て}}” is usually called the '''gerund''', a term used for subordinate adverbial verb forms in the description of many languages such as Dutch, Italian and Russian. For Japanese this nomenclature is found first in the works of Portuguese missionaries such as the ''{{w|Arte da Lingoa de Iapam}}''<ref>{{cite-book|author=Frellesvig, Bjarke|title=A History of the Japanese Language|publisher=Cambridge University Press|location=Cambridge|year=2010|isbn=978-0-521-65320-6|page=57}}</ref> and continues to be used to this day. In Japanese materials adopting the modern linguistic analysis, this form is simply called the {{l|ja|テ形|tr=-te kei|t=''-te'' form}}.



Revision as of 09:41, 4 September 2021

See also: , , ح, ج, خ, and Շ

U+3066, &#12390;
HIRAGANA LETTER TE

[U+3065]
Hiragana
[U+3067]

Japanese

Stroke order
1 stroke

Etymology 1

Derived in the Heian period from writing the man'yōgana kanji in the cursive sōsho style.

Pronunciation

Syllable

(romaji te)

  1. The hiragana syllable (te). Its equivalent in katakana is (te). It is the nineteenth syllable in the gojūon order; its position is (ta-gyō e-dan, row ta, section e).
Derived terms
See also

Etymology 2

From the ren'yōkei of the classical auxiliary verb (tsu).

Pronunciation

Particle

(te

  1. A conjunctive particle, attaching to the ren'yōkei of verbs and adjectives. When attached to godan verbs, onbin sound changes may occur, sometimes changing the particle into (-de).
    1. Simply indicates actions or states that occur simultaneously.
      (おお)きく(あま)いリンゴ
      ōkikute amai ringo
      a big, sweet apple
      (あね)がピアノを()(いもうと)(うた)(うた)う。
      Ane ga piano o hiite imōto ga uta o utau.
      The elder sister plays piano and the younger sister sings songs.
    2. Indicates actions or states that occur successively.
      (いえ)(かえ)、テレビを()た。
      Ie ni kaette, terebi o mita.
      I went back home and watched TV.
    3. Indicates reason or cause.
      風邪(かぜ)()学校(がっこう)(やす)んだ。
      Kaze o hiite, gakkō o yasunda.
      I didn't go to school because I caught a cold.
    4. Used as a contrastive conjunction.
      ()()ぬふりmite minu furisaw but pretended not to see → turn a blind eye
      ()ってい(おし)えない
      shitte ite oshienai
      to know something but not to tell it
    5. Indicates method or state.
      (よろこ)一日(いちにち)()ごした。
      Yorokonde ichinichi o sugoshita.
      I spend the day happily.
    6. Followed by hojodōshi (subsidiary verbs, corresponding to auxiliary verbs in western languages) such as いる (iru), ある (aru), やる (yaru), くれる (kureru), あげる (ageru), もらう (morau), おく (oku), くる (kuru), いく (iku), etc., to make their complement.
      ()(ほん)()(べん)(きょう)いる。
      Nihongo o benkyō shite iru.
      I'm learning Japanese.
      (つくえ)(うえ)()ある
      Tsukue no ue ni oite aru.
      It's put on the desk.
    7. Used in the form …て…て (… te … te) to show emphasis or repetition.
    8. ては (-te wa) and ても (-te mo) make conditional clauses.
  2. A sentence-final particle, derived from the conjunctive particle above. Attaches to verbs and adjectives in the same way, and usually takes the form って when attaching to adjectives. Considered quite feminine.
    1. Used to seek opinion or ask a question.
      もうご(らん)になっ
      Mō goran ni natte?
      Have you seen it?
      よろしくって
      Yoroshikutte?
      Is it OK?
    2. Indicates the speaker's opinion or judgment. Usually followed by (yo).
      ()(がみ)ちょうだいね。()って
      O-tegami chōdai ne. Matte te yo
      Please send me a letter. I'm waiting.
    3. Short for ください (-te kudasai) or くれ (-te kure): makes a light command or request. Usually followed by (yo) or (ne).
      (たす)
      Tasukete!
      Help!
      ちょっと()
      chotto matte
      Wait a minute.
      いつか、(わたし)(たす)
      itsuka, watashi o tasukete ne
      Help me someday, okay?
  3. Alternative form of the case, binding or sentence-final particle って (tte), used after the /ɴ/ sound.
    こまちゃん()うな――!!
    Koma-chan te iuna――!!
    Don't call me Koma-chan!
Usage notes
  • In Standard Japanese the -te form of 行く (iku, to go) is 行って (itte).
  • The Kansai forms are also literary. In Standard Japanese they are mandatory for the two verbs 問う (tou, to ask) and 請う (kou, to beg).
  • When the (te) indicates method or state, ない (nai) + (te) becomes ないで (naide) instead of the regular なくて (nakute):
    (はん)()なくて()gohan o tabenakute detaI didn't eat and I went out.
    (はん)()ないで()gohan o tabenaide detaI went out without eating.
  • In formal writing, (te) is not used when simply indicating a series of actions or states. Instead, the ren'yōkei is used for all but the last action or state, and いる (iru) (which becomes (i)) is replaced by おり (ori).
    (あね)がピアノを()き、(いもうと)(うた)(うた)う。ane ga piano o hiki, imōto ga uta o utau.(formal) The elder sister plays piano and the younger sister sings songs.
  • Even though both the ren'yōkei form and the (te)/ (de) form connect clauses together, they are usually not interchangeable and they each serve specific grammatical purposes. These purposes are as follows:
    • When two verbs are closely related in context, (te) must be used.
      デパートへ()って()(もの)をするdepāto e itte,kaimono o suruI'll go to the department store and do some shopping.
    • When two verbs are both controllable in nature, (te) must be used.
      友達(ともだち)()って(やす)みのことを(たず)ねるtomodachi ni atte, yasumi no koto o tazuneruI'll meet my friend and ask about their holiday.
    • When two verbs are both uncontrollable in nature, (te) must be used.
      地震(じしん)地面(じめん)がすごい()れて()たなかったjishin de jimen ga sugoi yurete,tatanakattaThe ground shook so much in the earthquake that I couldn't stand up.
    • When two verbs are not directly related but happen over a shared period of time, the ren'yōkei form must be used.
      (かれ)らは日本(にほん)()まれ日本(にほん)学校(がっこう)勉強(べんきょう)したkarera wa nihon de umare, nihon no gakkō de benkyōshitaThey were born in Japan and studied at a Japanese school.
    • When one verb is controllable while the other verb is uncontrollable, the ren'yōkei form must be used.
      (あめ)()(かさ)使(つか)ったame ga furi, kasa o tsukattaIt rained, so I used an umbrella.
    • If extra information is included between two verbs, then the ren'yōkei form and (te) will become interchangeable.
      冷蔵庫(れいぞうこ)()けて(した)(たな)(みぎ)人参(にんじん)()ってくれない?reizōko o akete, shita no tana no migi ni ninjin ga tottekurenai?Can you open the fridge and get me the carrots from the lower right shelf?
      冷蔵庫(れいぞうこ)()(した)(たな)(みぎ)人参(にんじん)()ってくれない?reizōko o ake, shita no tana no migi ni ninjin ga tottekurenai?Can you open the fridge and get me the carrots from the lower right shelf?[1][2]
  • This word is classified as 助詞 (joshi, auxiliary word; particle) in traditional Japanese grammar. In modern linguistics, it is an inflectional suffix, and “ren'yōkei + (te)” is usually called the gerund, a term used for subordinate adverbial verb forms in the description of many languages such as Dutch, Italian and Russian. For Japanese this nomenclature is found first in the works of Portuguese missionaries such as the Arte da Lingoa de Iapam[3] and continues to be used to this day. In Japanese materials adopting the modern linguistic analysis, this form is simply called the テ形 (-te kei, -te form).

Etymology 3

For pronunciation and definitions of – see the following entry.
1
[noun] a hand
[noun] a handle, grip
[noun] a paw, foreleg
[noun] a way of acting, means
[noun] (board games) a move, play
[prefix] strengthens the prefixed adjective or adjectival noun
[suffix] one who does the previous word's action: -ist, -er
[suffix] (board games) counter for moves in shogi, go, etc.
(This term, (te), is the hiragana spelling of the above term.)
For a list of all kanji read as , see Category:Japanese kanji read as て.)

References

  1. ^ Makino, Seiichi, Tsutsui, Michio (1989 January 1) “Main Entries: -te て”, in A Dictionary of Basic Japanese Grammar, 1st edition, 5-4, Shibaura 4-chome, Minato-ku, Tokyo 108-0023, Japan: The Japan Times, →ISBN, pages 464-467
  2. ^ Makino, Seiichi, Tsutsui, Michio (1995 January 1) “Main Entries: Vmasu”, in A Dictionary of Intermediate Japanese Grammar, 1st edition, 5-4, Shibaura 4-chome, Minato-ku, Tokyo 108-0023, Japan: The Japan Times, →ISBN, pages 556-560
  3. ^ Frellesvig, Bjarke (2010) A History of the Japanese Language, Cambridge: Cambridge University Press, →ISBN, page 57