From Wiktionary, the free dictionary
Archived revision by Lo Ximiendo (talk | contribs) as of 00:49, 15 January 2020.
Jump to navigation Jump to search
See also: , , , and

Template:character info/new

Translingual

Stroke order
5 strokes
Stroke order

Alternative forms

As a component of some complex characters, is often written as 𤴓 with its last two strokes different. Compare and .

Han character

(Kangxi radical 77, +1, 5 strokes, cangjie input 一卜中一 (MYLM), four-corner 10101, composition )

Usage notes

  • (tally marks, 5): The successive strokes of (East Asian tally marks 1 through 5) are used in China, Japan, and Korea to designate tallies in votes, scores, points, sushi orders, and the like, much as is used in Europe, Africa, Australia, North and South Americas. Tallies beyond five are written with a for each group of five, followed by the remainder. For example, a tally of twelve 12 in tally marks as used in Europe, Zimbabwe, Australia, and North America is written as 正正丅.

Derived characters

References

  • Kangxi Dictionary: page 574, character 2
  • Dai Kanwa Jiten: character 16255
  • Dae Jaweon: page 962, character 2
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1436, character 1
  • Unihan data for U+6B63

Chinese

simp. and trad.
alternative forms

Glyph origin

Historical forms of the character
Shang Western Zhou Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Small seal script Transcribed ancient scripts

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *tjeŋ, *tjeŋs) : phonetic (OC *rteːŋ, *teːŋ) + semantic (foot) – to go on a long journey. Original form of (OC *tjeŋ, “to go on long campaign”).

Etymology

Sino-Tibetan or area word: “centre; target; first (month); straight; correct”.

Compare Mizo dîng (to go straight or direct (as person, arrow etc.); to go straight through without breaking the journey; straight; direct). Matisoff sets up Proto-Sino-Tibetan *m-tjak/ŋ ~ tik/ŋ (good; very; real; straight) for this, which includes , (OC *dɯɡ, “straight; right”) and (OC *ɦliɡ, “solid; true”).

Additionally, Matisoff has Proto-Sino-Tibetan *t(r)waŋ (straight; straighten), whence Chepang धेङ्‌सा (dʰeŋ-, straight), Jingpho ding (straight), Tibetan དྲང་པོ (drang po, straight; correct; upright; just; fair), Burmese တန်း (tan:, straight; to head straight for). Also compare Khmer ទៀង (tiəng, accurate; correct; exact; precise; honest).

Derivatives:

  • (OC *tjeŋ, “to go straight > to go on a journey”)
  • (OC *tjeŋs, “correct; to govern; government; to determine”)
  • (OC *tjeŋʔ, “orderly; to arrange; to dispose”)

Pronunciation 1

Lua error in Module:wuu-pron at line 157: Incorrect tone notation "2" for sh. See WT:AZH/Wu.

Definitions

(deprecated template usage)

  1. straight; upright; central; in proper position
    Template:zh-ant
  2. right; proper; correct
  3. exact; standardized; just so
  4. regular-shaped; regular; square
  5. primary; chief; main
  6. pure; unmixed; authentic; true
  7. pretty; attractive; beautiful
  8. honest; upright; honourable
  9. (Cantonese) awesome; fantastic
  10. just now; right now; in the process of
  11. to straighten; to make straight; to adjust
  12. to make right; to rectify; to correct
  13. (tally marks) 5
  14. (numismatics) obverse
  15. (numeral) ten duodecillion(1040)
  16. (mathematics) positive; plus
  17. (physics) positive
  18. (time) sharp
    而家五點 [Cantonese, trad.]
    而家五点 [Cantonese, simp.]
    ji4 gaa1 hai6 ng5 dim2 zing3. [Jyutping]
    It is currently 5 o'clock.
  19. (Teochew) only; merely
  20. (Teochew) just; just now
  21. (Teochew) only then; only after
  22. (Teochew) Used to emphasize that something is/is not.
  23. (Teochew) right (direction)
  24. a surname
  25. Individual strokes are added in writing sequence to tally a count of five per character.

Compounds

Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.

See also

Chinese numerals
104 108 1012 1016 1020 1024 1028 1032 1036 1040 1044 1048
(wàn) 亿 () (zhào) (Taiwan) (jīng) (Taiwan) (gāi) () (ráng) (gōu) (jiàn) (zhèng) (zài) ()
萬億万亿 (wànyì)
(Mainland China)
/亿亿
(Mainland China)

Pronunciation 2


Note:
  • ciăng - vernacular;
  • cĭng - literary.

Rime
Character
Reading # 1/2
Initial () (23)
Final () (121)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter tsyeng
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡ɕiᴇŋ/
Pan
Wuyun
/t͡ɕiɛŋ/
Shao
Rongfen
/t͡ɕiæŋ/
Edwin
Pulleyblank
/ciajŋ/
Li
Rong
/t͡ɕiɛŋ/
Wang
Li
/t͡ɕĭɛŋ/
Bernard
Karlgren
/t͡ɕi̯ɛŋ/
Expected
Mandarin
Reflex
zhēng
Expected
Cantonese
Reflex
zing1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
zhēng
Middle
Chinese
‹ tsyeng ›
Old
Chinese
/*C.teŋ/
English 1st (month)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2
No. 17171
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*tjeŋ/
Notes

Definitions

(deprecated template usage)

  1. first (month of the lunar year)
  2. bull's eye; centre of target
  3. target; goal
  4. Original form of (zhēng, “to levy”).
  5. Original form of (zhēng, “to go on a punitive expedition”).

Compounds

Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.

(deprecated template usage)

Descendants

Sino-Xenic ():
  • Japanese: (しょう) (shō)
  • Korean: 정(正) (jeong)
  • Vietnamese: chính ()

Others:

    • Lua error in Module:etymology/templates/descendant at line 287: You specified a term in 4= and not one in 3=. You probably meant to use t= to specify a gloss instead. If you intended to specify two terms, put the second term in 3=.
    • Lü: ᦵᦈᧂ (ṫseng, first month in Dai lunar calendar, starting in November)
    • Lua error in Module:etymology/templates/descendant at line 287: You specified a term in 4= and not one in 3=. You probably meant to use t= to specify a gloss instead. If you intended to specify two terms, put the second term in 3=.
    • Lua error in Module:etymology/templates/descendant at line 287: You specified a term in 4= and not one in 3=. You probably meant to use t= to specify a gloss instead. If you intended to specify two terms, put the second term in 3=.
    • Lua error in Module:etymology/templates/descendant at line 287: You specified a term in 4= and not one in 3=. You probably meant to use t= to specify a gloss instead. If you intended to specify two terms, put the second term in 3=.

Japanese

Kanji

(grade 1 “Kyōiku” kanji)

Readings

Compounds

Numeral

(せい) (sei

  1. A number of ten-duodecillion(1040) in modern Japanese since 17th century.
  2. 5. Similar to four vertical lines followed by a slanted horizontal line crossing through them, this character is used to count to 5 stroke by stroke. Thus this kanji written up to the third stroke represents 3. After the fifth and final stroke, when this character is completed, one starts writing this character again to count to higher numbers.

Derived terms

Proper noun

(ただし) (Tadashi

(まさし) (Masashi

  1. a male given name

Korean

Etymology

From Middle Chinese (MC tsyeng|tsyengH).

Hanja

Korean Wikisource has texts containing the hanja:

Wikisource

(eumhun 바를 (bareul jeong))

  1. Hanja form? of (straight; upright; erect).

Compounds

References

  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [1]

Vietnamese

Han character

: Hán Việt readings: chính ((chi)(thịnh)(thiết))[1][2][3][4][5], chánh[3][4]
: Nôm readings: chính[1][2][3][4][6], chánh[1][2][3][4][5], chếnh[3][7][4][5][6], chiếng[1], chênh[3], chỉnh[3], giêtng[3]

  1. chữ Hán form of chính (main; major, chief; just, righteous).
  2. chữ Hán form of chánh (chief; head).
  3. Nôm form of chếnh.

Compounds

References