碼
Jump to navigation
Jump to search
See also: 码
|
Translingual
[edit]Han character
[edit]碼 (Kangxi radical 112, 石+10, 15 strokes, cangjie input 一口尸手火 (MRSQF), four-corner 11627, composition ⿰石馬)
References
[edit]- Kangxi Dictionary: page 833, character 33
- Dai Kanwa Jiten: character 24368
- Dae Jaweon: page 1251, character 2
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2446, character 7
- Unihan data for U+78BC
Chinese
[edit]trad. | 碼 | |
---|---|---|
simp. | 码 |
Glyph origin
[edit]Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *mraːʔ) : semantic 石 (“stone; rock”) + phonetic 馬 (OC *mraːʔ).
Etymology
[edit]Before Qing dynasty, the character was used in word 碼瑙/码瑙 (Yupian) and 碼頭/码头 (mǎtou) (Stories to Awaken the World), both originally written with 馬/马 (mǎ).
- “gambling chip”, “chip for counting” (> “number”), “classifier for things”
- Appears in Qing dynasty, also originally written with 馬/马 (mǎ). See 馬/马 (mǎ) for more.
- “yard”
- Used in 《英吉利国舆情记略》 (1834), probably a derivation of "counting chip" sense which is used for translating English yard.
- “kilometer per hour”
- Probably a corruption of 邁/迈 (mài) (mile > mile per hour > kilometer per hour).
- “pixelization”
- Short for 馬賽克/马赛克 (mǎsàikè).
- “to reply to a post for reading it later”
- From English mark.
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): maa5
- Hakka (Sixian, PFS): mâ
- Northern Min (KCR): mǎ
- Eastern Min (BUC): mā
- Southern Min
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄇㄚˇ
- Tongyong Pinyin: mǎ
- Wade–Giles: ma3
- Yale: mǎ
- Gwoyeu Romatzyh: maa
- Palladius: ма (ma)
- Sinological IPA (key): /mä²¹⁴/
- (Standard Chinese, erhua-ed) (碼兒/码儿)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄇㄚˇㄦ
- Tongyong Pinyin: mǎr
- Wade–Giles: ma3-ʼrh
- Yale: mǎr
- Gwoyeu Romatzyh: maal
- Palladius: мар (mar)
- Sinological IPA (key): /mɑɻ²¹⁴/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: maa5
- Yale: máh
- Cantonese Pinyin: maa5
- Guangdong Romanization: ma5
- Sinological IPA (key): /maː¹³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: mâ
- Hakka Romanization System: maˊ
- Hagfa Pinyim: ma1
- Sinological IPA: /ma²⁴/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: mǎ
- Sinological IPA (key): /ma²¹/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: mā
- Sinological IPA (key): /ma³³/
- (Fuzhou)
- Southern Min
Note:
- bé/bée - colloquial;
- má - literary;
- bā - “yard”.
- (Teochew)
- Peng'im: bhê2
- Pe̍h-ōe-jī-like: bé
- Sinological IPA (key): /be⁵²/
- Middle Chinese: maeX
- Old Chinese
- (Zhengzhang): /*mraːʔ/
Definitions
[edit]碼
- † Used in 碼瑙/码瑙.
- digit; number; code
- (of shoes) number of size
- (Cantonese, of clothing in general) size
- yard (unit of length)
- (Cantonese) Classifier for hours (of work).
- 2009 December 17, 王國興, parliamentary debates[1]:
- 可是,中低層員工不但待遇差,還要長時間工作,例如保安、清潔等工種,最低限度要做「十二碼」。 [Literary Cantonese, trad.]
- ho2 si6, zung1 dai1 cang4 jyun4 gung1 bat1 daan6 doi6 jyu6 caa1, waan4 jiu3 coeng4 si4 gaan3 gung1 zok3, lai6 jyu4 bou2 on1, cing1 git3 dang2 gung1 zung2, zeoi3 dai1 haan6 dou6 jiu3 zou6 “sap6 ji6 maa5”. [Jyutping]
- (please add an English translation of this quotation)
可是,中低层员工不但待遇差,还要长时间工作,例如保安、清洁等工种,最低限度要做「十二码」。 [Literary Cantonese, simp.]
-
- 保安員一般分為八碼(8小時)和十二碼(12小時)兩大類,選定上班時間之後是不會轉班的;主任和主管級一般為九或十小時工作,經理則為八至九小時。 [Literary Cantonese, trad.]
- bou2 on1 jyun4 jat1 bun1 fan1 wai4 baat3 maa5 (8 siu2 si4) wo4 sap6 ji6 maa5 (12 siu2 si4) loeng5 daai6 leoi6, syun2 ding6 soeng5 baan1 si4 gaan3 zi1 hau6 si6 bat1 wui5 zyun3 baan1 dik1; zyu2 jam6 wo4 zyu2 gun2 kap1 jat1 bun1 wai4 gau2 waak6 sap6 siu2 si4 gung1 zok3, ging1 lei5 zak1 wai4 baat3 zi3 gau2 siu2 si4. [Jyutping]
- (please add an English translation of this quotation)
保安员一般分为八码(8小时)和十二码(12小时)两大类,选定上班时间之后是不会转班的;主任和主管级一般为九或十小时工作,经理则为八至九小时。 [Literary Cantonese, simp.]
- 2016 April 30, “勞工及福利局局長就標準工時和低收入在職家庭津貼與傳媒談話內容”, in 新聞公報[3]:
- 例如一些長工時的所謂「十二碼」保安員,如果有了一個工時標準,那在規限的工時以外便要給予「OT」,即所謂的「補水」,不是每一個僱主都會留下員工作「補水」,如果沒有「補水」並把工時縮短,這些員工的生計便會即時受影響。 [Literary Cantonese, trad.]
- lai6 jyu4 jat1 se1 coeng4 gung1 si4 dik1 so2 wai6 “sap6 ji6 maa5” bou2 on1 jyun4, jyu4 gwo2 jau5 liu5 jat1 go3 gung1 si4 biu1 zeon2, naa5 zoi6 kwai1 haan6 dik1 gung1 si4 ji5 ngoi6 bin6 jiu3 kap1 jyu5 “ou1 ti1”, zik1 so2 wai6 dik1 “bou2 seoi2”, bat1 si6 mui5 jat1 go3 gu3 zyu2 dou1 wui6 lau4 haa6 jyun4 gung1 zok3 “bou2 seoi2”, jyu4 gwo2 mut6 jau5 “bou2 seoi2” bing6 baa2 gung1 si4 suk1 dyun2, ze2 se1 jyun4 gung1 dik1 sang1 gai3 bin6 wui5 zik1 si4 sau6 jing2 hoeng2. [Jyutping]
- (please add an English translation of this quotation)
例如一些长工时的所谓「十二码」保安员,如果有了一个工时标准,那在规限的工时以外便要给予「OT」,即所谓的「补水」,不是每一个雇主都会留下员工作「补水」,如果没有「补水」并把工时缩短,这些员工的生计便会即时受影响。 [Literary Cantonese, simp.]
- 2018 December 24, “【最低工資】保安爸爸的「12碼」生涯 聖誕加班忙 天倫樂成奢侈”, in 香港01[4]:
- 訪問當日夜幕低垂,保安員坤哥卻才剛剛下班。雖然剛剛捱完一場「12碼」的他已疲憊不堪,但談到過去時坤哥卻滔滔不絕。 [Literary Cantonese, trad.]
- fong2 man6 dong1 jat6 je6 mok6 dai1 seoi4, bou2 on1 jyun4 kwan1 go1 koek3 coi4 gong1 gong1 haa6 baan1. seoi1 jin4 gong1 gong1 ngaai4 jyun4 jat1 coeng4 “12 maa5” dik1 taa1 ji5 pei4 baai6 bat1 ham1, daan6 taam4 dou3 gwo3 heoi3 si4 kwan1 go1 koek3 tou1 tou1 bat1 zyut6. [Jyutping]
- (please add an English translation of this quotation)
访问当日夜幕低垂,保安员坤哥却才刚刚下班。虽然刚刚捱完一场「12码」的他已疲惫不堪,但谈到过去时坤哥却滔滔不绝。 [Literary Cantonese, simp.]
- (computing) code
- code, encoding of a Chinese character into the Latin alphabet
- Classifier for things, matter.
- (colloquial) to pile up
- (nonstandard) kilometer per hour
- (Mainland China, neologism) pixelization
- (Mainland China, neologism) to reply to a post for reading it later
- (Mainland China, neologism) to type a document
Synonyms
[edit]See also
[edit]Compounds
[edit]- 一碼子/一码子
- 一碼新/一码新
- 中文內碼/中文内码
- 亂碼/乱码 (luànmǎ)
- 二進制碼/二进制码
- 交換碼/交换码
- 代碼/代码 (dàimǎ)
- 代碼機/代码机
- 價碼/价码 (jiàmǎ)
- 內碼/内码 (nèimǎ)
- 兩碼事/两码事 (liǎngmǎshì)
- 公許碼頭/公许码头
- 加碼/加码 (jiāmǎ)
- 十二碼/十二码 (shí'èrmǎ)
- 十二碼球/十二码球
- 卡片碼/卡片码
- 另碼事/另码事
- 商品條碼/商品条码
- 土碼子/土码子
- 壽頭碼子/寿头码子
- 密碼/密码 (mìmǎ)
- 密電碼/密电码
- 尺碼/尺码 (chǐmǎ)
- 層層加碼/层层加码
- 工碼兒/工码儿
- 平碼館/平码馆
- 底碼/底码
- 快碼倉頡/快码仓颉
- 截碼機/截码机
- 戲碼/戏码 (xìmǎ)
- 戲碼單/戏码单
- 拜碼頭/拜码头 (bàimǎtou)
- 挑碼頭/挑码头
- 捏碼/捏码
- 捏碼子/捏码子
- 撞碼頭/撞码头
- 數碼/数码 (shùmǎ)
- 明碼/明码 (míngmǎ)
- 暗碼/暗码 (ànmǎ)
- 條碼/条码 (tiáomǎ)
- 棧橋碼頭/栈桥码头
- 水旱碼頭/水旱码头
- 水碼頭/水码头
- 法碼/法码
- 注碼
- 洋碼子/洋码子 (yángmǎzi)
- 洋碼字/洋码字
- 琴碼/琴码 (qínmǎ)
- 疊碼仔/叠码仔 (diémǎzǎi)
- 砝碼/砝码 (fǎmǎ)
- 碼口/码口
- 碼子/码子 (mǎzi)
- 碼洋/码洋
- 碼目/码目
- 碼錢/码钱
- 碼頭/码头
- 符碼/符码
- 籌碼/筹码 (chóumǎ)
- 索書號碼/索书号码
- 編碼/编码 (biānmǎ)
- 腳碼子/脚码子
- 腿碼/腿码
- 草碼/草码 (cǎomǎ)
- 蘇州碼子/苏州码子 (Sūzhōu mǎzi)
- 號碼/号码 (hàomǎ)
- 號碼機/号码机
- 號碼盤/号码盘
- 解碼/解码 (jiěmǎ)
- 解碼器/解码器 (jiěmǎqì)
- 貨碼/货码
- 走碼頭/走码头
- 起碼/起码 (qǐmǎ)
- 跑碼頭/跑码头 (pǎomǎtou)
- 逼碼/逼码
- 鉛碼/铅码
- 錢碼子/钱码子
- 開碼頭/开码头
- 零碼/零码 (língmǎ)
- 電碼/电码 (diànmǎ)
- 電話國碼/电话国码
- 電話號碼/电话号码 (diànhuà hàomǎ)
- 頁碼/页码 (yèmǎ)
- 類碼/类码
- 麥碼子/麦码子
- 麵碼兒/面码儿
References
[edit]- “碼”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[5], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
Japanese
[edit]Kanji
[edit]碼
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Readings
[edit]Korean
[edit]Etymology
[edit](This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “Middle Korean readings, if any”)
Pronunciation
[edit]- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [ma̠]
- Phonetic hangul: [마]
Hanja
[edit]- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese
[edit]Han character
[edit]- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Categories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Chinese short forms
- Chinese terms borrowed from English
- Chinese terms derived from English
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Northern Min lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Cantonese hanzi
- Hakka hanzi
- Northern Min hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Hakka nouns
- Northern Min nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese classifiers
- Mandarin classifiers
- Cantonese classifiers
- Hakka classifiers
- Northern Min classifiers
- Eastern Min classifiers
- Hokkien classifiers
- Teochew classifiers
- Middle Chinese classifiers
- Old Chinese classifiers
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Hakka verbs
- Northern Min verbs
- Eastern Min verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 碼
- Chinese terms with obsolete senses
- Mandarin terms with usage examples
- Cantonese Chinese
- Cantonese terms with collocations
- Cantonese terms with quotations
- zh:Computing
- Chinese colloquialisms
- Chinese nonstandard terms
- Mainland China Chinese
- Chinese neologisms
- Japanese kanji
- Japanese hyōgai kanji
- Japanese kanji with goon reading め
- Japanese kanji with kan'on reading ば
- Japanese kanji with kan'yōon reading ま
- Japanese kanji with kun reading やーど
- Japanese kanji with kun reading やーる
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters