From Wiktionary, the free dictionary
Archived revision by NoN-riAjUu (talk | contribs) as of 08:21, 12 May 2022.
Jump to navigation Jump to search
See also: and
U+8AAA, 說
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-8AAA

[U+8AA9]
CJK Unified Ideographs
[U+8AAB]
U+F96F, 說
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-F96F

[U+F96E]
CJK Compatibility Ideographs
[U+F970]
U+F9A1, 說
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-F9A1

[U+F9A0]
CJK Compatibility Ideographs
[U+F9A2]

Translingual

Traditional
Shinjitai
Simplified

Han character

(Kangxi radical 149, +7, 14 strokes, cangjie input 卜口金口山 (YRCRU), four-corner 08616, composition )

Derived characters

References

  • Kangxi Dictionary: page 1164, character 8
  • Dai Kanwa Jiten: character 35556
  • Dae Jaweon: page 1629, character 14
  • Hanyu Da Zidian (first edition): not present, would follow volume 6, page 3979, character 3
  • Unihan data for U+8AAA

Chinese

trad. /
simp.
alternative forms

Glyph origin

Historical forms of the character
Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han)
Chu slip and silk script Small seal script

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *hljods, *hljod, *lod) : semantic + phonetic (OC *l'oːds).

Etymology

All of the pronunciations of this character are in the same word family derived from a root *lo meaning “to loosen; to relax” (Schuessler, 2007). STEDT compares it to Proto-Sino-Tibetan *g/s-lwat (free; release; slip; dislocate).

Pronunciation 1 is derived by causative devoicing of (OC *lod, “to relax; to be delighted”) (pronunciation 3).

Pronunciation 2 is probably the exoactive of pronunciation 1.

Pronunciation 1

Lua error in Module:wuu-pron at line 195: Incorrect tone notation "4" for sh. See WT:AZH/Wu.

Definitions

(deprecated template usage)

  1. to say; to speak
    漢語汉语  ―  shuō Hànyǔ  ―  speak Chinese
      ―  shuōhuà  ―  to speak
  2. to explain
    清楚清楚  ―  bǎ huà shuō qīngchǔ  ―  to make it clear
  3. to refer to
    不是 [MSC, trad.]
    不是 [MSC, simp.]
    Shì shuō nǐ, bùshì shuō tā. [Pinyin]
    I am talking about you, not them.
  4. to discuss
    沒有没有  ―  Méiyǒu hǎo shuō de.  ―  There is nothing to say.
  5. to introduce; to bring parties together
      ―  shuōméi  ―  to act as a matchmaker
  6. to criticize; to scold; to upbraid
    怎麼天天 [MSC, trad.]
    怎么天天 [MSC, simp.]
    Nǐ zěnme tiāntiān dōu shuō wǒ? [Pinyin]
    Why do you constantly criticize me?
  7. to perform
    相聲相声  ―  shuō xiàngshēng  ―  to perform cross-talk
  8. theory; explanation
      ―  xuéshuō  ―  theory
      ―  jiǎshuō  ―  hypothesis
Synonyms
  • (to say):
  • (to explain):
(deprecated template usage)
  • (to refer):
(deprecated template usage)
  • (to discuss):
(deprecated template usage)
  • (to criticize):
(deprecated template usage)
  • (theory):
(deprecated template usage)

Compounds

Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.

Descendants

Sino-Xenic ():
  • Japanese: (せつ) (setsu)
  • Korean: 설(說) (seol)
  • Vietnamese: thuyết ()

Pronunciation 2

Lua error in Module:wuu-pron at line 195: Incorrect tone notation "2" for sh. See WT:AZH/Wu.

Definitions

(deprecated template usage)

  1. to persuade; to canvass; to lobby
  2. (Quanzhou Hokkien) to swindle; to defraud; to cheat out of
Synonyms
  • (to persuade):
(deprecated template usage)

Compounds

Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.

Descendants

Sino-Xenic ():

Pronunciation 3

Lua error in Module:wuu-pron at line 245: Invalid syllable: 5hhyq. Wugniu expected, but another romanisation is supplied.

Definitions

(deprecated template usage)

  1. (deprecated template usage) Alternative form of (yuè, “happy; delighted”).

Compounds

Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.

Pronunciation 4


Definitions

(deprecated template usage)

  1. (deprecated template usage) Alternative form of (tuō, “to free; to relieve”).

Compounds

Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.

References

(deprecated template usage)


Japanese

Shinjitai

Kyūjitai

Kanji

(Hyōgai kanjikyūjitai kanji, shinjitai form )

  1. opinion
  2. theory
  3. explanation
  4. rumor

Readings

Usage notes

This character lacks essential JIS support and is not used in Japanese. The character (U+8AAC) is used instead.


Korean

Etymology 1

From Middle Chinese (MC sywet).

Historical Readings
Dongguk Jeongun Reading
Dongguk Jeongun, 1448 ᄉᆑᇙ〮 (Yale: syyélq)
Middle Korean
Text Eumhun
Gloss (hun) Reading
Hunmong Jahoe, 1527[3] 니ᄅᆞᆯ (Yale: nilol) (Yale: syel)

Pronunciation

Hanja

Korean Wikisource has texts containing the hanja:

Wikisource

(eumhun 말씀 (malsseum seol))

  1. hanja form? of (theory, opinion, view; rumour) [noun]
  2. hanja form? of (theory) [suffix]
  3. hanja form? of (to explain; to speak; to talk) [affix]
Compounds

Etymology 2

From Middle Chinese (MC sywejH).

Historical Readings
Dongguk Jeongun Reading
Dongguk Jeongun, 1448 ᄉᆒᆼ〮 (Yale: syyéy)
Middle Korean
Text Eumhun
Gloss (hun) Reading
Sinjeung Yuhap, 1576 달앨 (Yale: talGayl) (Yale: syey)

Pronunciation

  • (SK Standard/Seoul) IPA(key): [sʰe̞(ː)]
  • Phonetic hangul: [(ː)]
    • Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.

Hanja

(eumhun 달랠 (dallael se))

  1. hanja form? of (to persuade) [affix]
Compounds

Etymology 3

From Middle Chinese (MC ywet).

Historical Readings
Dongguk Jeongun Reading
Dongguk Jeongun, 1448 ᄋᆑᇙ〮 (Yale: yyélq)

Pronunciation

Hanja

(eumhun 기쁠 (gippeul yeol))

  1. hanja form? of (used in personal names) [1]
  2. (literary Chinese) Alternative form of (hanja form? of (to be happy))

References

  1. ^ Supreme Court of the Republic of Korea (대한민국 대법원, Daehanmin'guk Daebeobwon) (2018). Table of hanja for personal names (인명용 한자표 / 人名用漢字表, Inmyeong-yong hanja-pyo), page 29. [1]
  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [4]

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: thuyết

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.