斷
See also: 断
|
Translingual
Han character
斷 (Kangxi radical 69, 斤+14, 18 strokes, cangjie input 女戈竹一中 (VIHML), four-corner 22721, composition ⿰㡭斤)
References
- Kangxi Dictionary: page 480, character 35
- Dai Kanwa Jiten: character 13611
- Dae Jaweon: page 841, character 22
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 2028, character 13
- Unihan data for U+65B7
Chinese
trad. | 斷 | |
---|---|---|
simp. | 断 | |
alternative forms | 𣃔 |
Glyph origin
Historical forms of the character 斷 | ||
---|---|---|
Western Zhou | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) |
Bronze inscriptions | Chu slip and silk script | Small seal script |
Ideogrammic compound (會意/会意) : 𢇍 (“to cut”) + 斤 (“axe”).
Before the Qin dynasty, this character was written as 𠸿 or 𠜷. According to Shuowen, the left component is an old form of 叀.
Pronunciation 1
Lua error in Module:wuu-pron at line 195: Incorrect tone notation "3" for sh. See WT:AZH/Wu.
Definitions
- to break; to snap; to cut
- 斷木為杵,掘地為臼,臼杵之利,萬民以濟。 [Pre-Classical Chinese, trad.]
- From: I Ching, 11th – 8th century BCE
- Duàn mù wèi chǔ, jué dì wèi jiù, jiùchǔ zhī lì, wànmín yǐ jì. [Pinyin]
- They cut wood and fashioned it into pestles; they dug in the ground and formed mortars. Thus the myriads of the people received the benefit arising from the use of the pestle and mortar.
断木为杵,掘地为臼,臼杵之利,万民以济。 [Pre-Classical Chinese, simp.]- 抽刀斷水水更流,舉杯銷愁愁更愁。人生在世不稱意,明朝散髮弄扁舟。 [Classical Chinese, trad.]
- From: 宣州謝朓樓餞別校書叔雲 written by Li Bai
- Chōu dāo duàn shuǐ shuǐ gèng liú, jǔ bēi xiāo chóu chóu gèng chóu. Rénshēng zàishì bù chènyì, míngzhāo sànfà nòng piānzhōu. [Pinyin]
- (please add an English translation of this usage example)
抽刀断水水更流,举杯销愁愁更愁。人生在世不称意,明朝散发弄扁舟。 [Classical Chinese, simp.]
- to cut off; to sever; to interrupt
- 通話斷了。/通话断了。 ― Tōnghuà duàn le. ― The line has gone dead.
- 斷電/断电 ― duàndiàn ― to experience a power outage
- 斷交/断交 ― duànjiāo ― to sever ties
- 我先后綏乃祖乃父,乃祖乃父乃斷棄汝,不救乃死。 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Book of Documents, circa 7th – 4th centuries BCE
- Wǒ xiānhòu suí nǎi zǔ nǎi fù, nǎi zǔ nǎi fù nǎi duàn qì rǔ, bù jiù nǎi sǐ. [Pinyin]
- Whereas my royal predecessors made your ancestors and fathers happy, they, your ancestors and fathers, will [now] cut you off and abandon you, and not save you from death.
我先后绥乃祖乃父,乃祖乃父乃断弃汝,不救乃死。 [Classical Chinese, simp.]- 過言不再,流言不極;不斷其威,不習其謀。 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Book of Rites, c. 4th – 2nd century BCE
- Guòyán bù zài, liúyán bù jí; bù duàn qí wēi, bù xí qí móu. [Pinyin]
- He does not repeat any error of speech; any rumours against him he does not pursue up to their source; he does not allow his dignity to be interrupted; he does not dread to practise [beforehand] the counsels [which he gives].
过言不再,流言不极;不断其威,不习其谋。 [Classical Chinese, simp.]- 蘭芝初還時,府吏見丁寧,結誓不別離。今日違情義,恐此事非奇。自可斷來信,徐徐更謂之。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Southeast the Peacock Flies, before 6th century CE, translated by Burton Watson
- Lánzhī chū huán shí, fǔlì jiàn dīngníng, jié shì bù biélí. Jīnrì wéi qíngyì, kǒng cǐ shì fēi qí. Zì kě duàn láixìn, xúxú gèng wèi zhī. [Pinyin]
- When I came home this time, the clerk pleaded with me again and again, and we made a vow that we'd never part. Today if I went against those feelings, I fear nothing lucky could come of it! Let us break off these negotiations, or say we need time to think it over slowly.
兰芝初还时,府吏见丁宁,结誓不别离。今日违情义,恐此事非奇。自可断来信,徐徐更谓之。 [Classical Chinese, simp.]
- to give up; to abstain from; to quit
Pronunciation 2
Lua error in Module:wuu-pron at line 195: Incorrect tone notation "2" for sh. See WT:AZH/Wu.
Definitions
- to judge; to decide; to determine; to settle
- (used in the negative) absolutely; definitely; decidedly
- 29th tetragram of the Taixuanjing; "decisiveness" (𝌢)
Compounds
Lua error in Module:zh/templates at line 27: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.
Japanese
断 | |
斷 |
Kanji
斷
(Hyōgai kanji, kyūjitai kanji, shinjitai form 断)
Readings
Korean
Hanja
斷 (eumhun 끊을 단 (kkeuneul dan))
Compounds
- 판단 (判斷, pandan, “judgement, determination”)
- 절단 (切斷, jeoldan, “cutting, cutting off, severance”)
- 단절 (斷層, danjeol, “(geology) fault”)
Vietnamese
Han character
Categories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han ideogrammic compounds
- Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin terms with usage examples
- Cantonese terms with usage examples
- Literary Chinese terms with quotations
- Elementary Mandarin
- Japanese kanji
- Japanese hyōgai kanji
- Japanese kanji with goon reading だん
- Japanese kanji with kan'on reading たん
- Japanese kanji with kun reading た・つ
- Japanese kanji with kun reading ことわ・る
- Japanese kanji with kun reading さだ・める
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Korean hanja forms
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters
- Vietnamese Chữ Hán