Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to: navigation, search
See also:

Translingual[edit]

Shinjitai
Simplified
Traditional
Stroke order
器-bw.png

Han character[edit]

(radical 30 +13 in Chinese, 口+12 in Japanese, in Chinese 16 strokes, in Japanese 15 strokes, cangjie input 口口戈大口 (RRIKR), four-corner 66663, composition)

References[edit]

  • KangXi: page 210, character 2
  • Dai Kanwa Jiten: character 4349
  • Dae Jaweon: page 432, character 26
  • Hanyu Da Zidian: volume 1, page 690, character 7
  • Unihan data for U+5668

Chinese[edit]

simp. and trad.
alt. forms

Glyph origin[edit]

Historical forms of the character
Oracle bone script Bronze inscriptions Large seal script Small seal script
器-oracle.svg 器-bronze.svg 器-bigseal.svg 器-seal.svg

Uncertain.

Possibly an ideogrammic compound (會意): a (“dog”) guarding four (“vessel”) – containers, or a phonetically borrowed character for the modern meanings with the original meaning being “to bark” (Compare ).

Pronunciation[edit]



  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /t͡ɕʰi⁵¹/
Harbin /t͡ɕʰi⁵³/
Tianjin /t͡ɕʰi⁵³/
Jinan /t͡ɕʰi²¹/
Qingdao /t͡ɕʰi⁴²/
Zhengzhou /t͡ɕʰi³¹²/
Xi'an /t͡ɕʰi⁴⁴/
Xining /t͡ɕʰji²¹³/
Yinchuan /t͡ɕʰi¹³/
Lanzhou /t͡ɕʰi¹³/
Ürümqi /t͡ɕʰi²¹³/
Wuhan /t͡ɕʰi³⁵/
Chengdu /t͡ɕʰi¹³/
Guiyang /t͡ɕʰi²¹³/
Kunming /t͡ɕʰi²¹²/
Nanjing /t͡ɕʰi⁴⁴/
Hefei /t͡sʰz̩⁵³/
Jin Taiyuan /t͡ɕʰi⁴⁵/
Pingyao /t͡ɕʰi³⁵/
Hohhot /t͡ɕʰi⁵⁵/
Wu Shanghai /t͡ɕʰi³⁵/
Suzhou /t͡ɕʰi⁵¹³/
Hangzhou /t͡ɕʰi⁴⁴⁵/
Wenzhou /t͡sʰz̩⁴²/
Hui Shexian /t͡ɕʰi³²⁴/
Tunxi /t͡ɕʰi⁴²/
Xiang Changsha /t͡ɕʰi⁵⁵/
Xiangtan /t͡ɕʰi⁵⁵/
Gan Nanchang /t͡ɕʰi²¹³/
Hakka Meixian /hi⁵³/
Taoyuan /hi⁵⁵/
Cantonese Guangzhou /hei³³/
Nanning /hi³³/
Hong Kong /hei³³/
Min Xiamen (Min Nan) /kʰi²¹/
Fuzhou (Min Dong) /kʰɛi²¹²/
Jian'ou (Min Bei) /kʰi³³/
Shantou (Min Nan) /kʰi²¹³/
Haikou (Min Nan) /xi³⁵/
/xui³⁵/

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (29)
Final () (17)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () Chongniu III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/kʰˠiɪH/
Pan
Wuyun
/kʰᵚiH/
Shao
Rongfen
/kʰiɪH/
Edwin
Pulleyblank
/kʰjiH/
Li
Rong
/kʰjiH/
Wang
Li
/kʰiH/
Bernard
Karlgren
/kʰiH/
Expected
Mandarin
Reflex
Baxter-Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ khijH ›
Old
Chinese
/*[kʰ]r[ə][t]-s/
English vessel; instrument

Notes for Old Chinese notations in the Baxter-Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 10173
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*kʰrɯds/

Definitions[edit]

  1. device; tool; utensil; ware
      ―    ―  utensil
  2. (medicine) organ
      ―  guān  ―  organ
  3. capacity; tolerance
      ―  liàng  ―  tolerance
  4. talent; ability
    晚成  ―  wǎnchéng  ―  [idiom] A great talent takes time to mature.
  5. (literary) to think highly of
      ―  zhòng  ―  to regard highly

Compounds[edit]

Descendants[edit]

  • → Korean: 그릇 (geureut, “receptacle; bowl; capacity; tolerance”) (Pan, 2006)

Japanese[edit]

Ryakuji for 器.

Kanji[edit]

(grade 4 “Kyōiku” kanji)

Readings[edit]

Etymology 1[edit]

Kanji in this term

Grade: 4
on'yomi

From Middle Chinese ‎(khijH, vessel; instrument).

Pronunciation[edit]

  • On'yomi
  • IPA(key): [kʲi]
  • When used as a suffix, the resulting term has a downstep either right before, or one mora before, the ki.
  • If the preceding syllable has only one mora (as in ga or tsu), the downstep occurs just after that mora:
瓦器 ‎(unglazed earthenware): [gáꜜkì]
空気予熱器 ‎(kūki yonetsuki, air pre-heater): うきよね [kùúkí yónétsúꜜkì]
  • If the preceding syllable has two morae (as in zen or tei), the downstep occurs between the two morae:
安全器 ‎(anzenki, safety cut-out): んき [àńzéꜜǹkì]
円弧測定器 ‎(enko sokuteiki, cyclometer): んこそくいき [èńkó sókútéꜜèkì]

Affix[edit]

‎(hiragana , romaji ki)

  1. device, instrument
  2. container, vessel
Usage notes[edit]

Often used interchangeably with ‎(ki) in compounds to indicate “machine”, with the subtlety that implies a smaller device, perhaps hand-held, while implies a larger machine, such as an airplane. Compare 食器 ‎(shokki, tableware) and 飛行機 ‎(hikōki, airplane), or homophones 機械 ‎(kikai, machine, generally larger) and 器械 ‎(kikai, machine, tool, generally smaller).

Derived terms[edit]

Suffix[edit]

‎(hiragana , romaji -ki)

  1. device, instrument
Usage notes[edit]

Can attach to various nouns that can be used as verbs, to indicate a device for carrying out the action. Examples:

  • 計量 ‎(keiryō, measurement, measuring, gauging) + ‎(-ki) = 計量器 ‎(keiryōki, a measuring device, a gauge)
  • 尿 ‎(nyō, urine) + ‎(-ki) = 尿器 ‎(nyōki, urinal)
  • 印字 ‎(inji, print, type, literally stamp + character) + ‎(-ki) = 印字器 ‎(injiki, a printer, a smaller device, such as a handheld number and letter puncher)
Derived terms[edit]

Etymology 2[edit]

Kanji in this term
うつわ
Grade: 4
kun'yomi

/ut͡supa//ut͡suɸa//ut͡suwa/

From Old Japanese.[1] Cognate with ‎(utsuo, ancient utsupo, utsubo), signifying a hollowness. Appears to be a compound of , ‎(utsu, hollow, combining form, standalone form uchi, “inside”) + ‎(ha). The derivation of this ha element is unclear.

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

‎(hiragana うつわ, romaji utsuwa, historical hiragana うつは)

  1. container, vessel
  2. a tool, a utensil
  3. one's degree of ability: talent, caliber
  4. female genitalia: a vagina
Derived terms[edit]
Synonyms[edit]

References[edit]

  1. ^ 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
  2. ^ 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, ISBN 4-385-13905-9

Korean[edit]

Hanja[edit]

‎(gi) (hangeul , McCune-Reischauer ki)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese[edit]

Han character[edit]

(khí)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.