ita

From Wiktionary, the free dictionary
Archived revision by Sasha Gray Wolf (talk | contribs) as of 07:08, 3 January 2020.
Jump to navigation Jump to search

English

Noun

ita (plural itas)

  1. A kind of palm tree (Mauritia flexuosa), growing near the Orinoco.

Anagrams


Alcozauca Mixtec

Noun

ita

  1. flower

Crimean Gothic

Etymology

cognate with North Germanic ett, eitt

Numeral

ita

  1. one
    • 1562, Ogier Ghiselin de Busbecq:
      Jussus ita numerabat. Ita, tua, tria, fyder, fyuf, seis, sevene, prorsus, ut nos Flandri.

Gothic

Romanization

ita

  1. Romanization of 𐌹𐍄𐌰

Guaraní

Noun

ita

  1. stone

Hiri Motu

Pronoun

ita

  1. 1st-person plural pronoun inclusive: we, us (including you)

See also


Ido

Alternative forms

Etymology

Borrowed from English that, Russian тот (tot), та (ta), то (to), Latin iste. Formed after ica (this).

Pronunciation

Pronoun

ita (plural iti)

  1. (demonstrative pronoun) that (person)
    Ita esas plu forta, ma ica plu bela.That person is stronger, but this person is prettier.

Determiner

ita

  1. (demonstrative determiner) that
    Ita kamizo esas verda.That shirt blue.

Derived terms

  • ito (that (thing))
  • iti (that (plural))
  • pro ito (therefore)

See also

  • ibe (there)
  • lore (then)
  • tala (such kind of)
  • tanta (so much)

Japanese

Romanization

ita

  1. Rōmaji transcription of いた

Kikuyu

Etymology 1

Pronunciation

Verb

ita (infinitive gũita)

  1. to strangle[1][2]
Derived terms

(Nouns)

Etymology 2

Pronunciation

Verb

ita (infinitive gũita)

  1. to pour out, to pour away[1]
  2. to leak[2]
Derived terms

(Verbs)

(Nouns)

(Idioms)

Etymology 3

Pronunciation

As for Tonal Class, Benson (1964) classifies this term into Class 2.
  • (Kiambu)
As for Tonal Class, Yukawa (1981) classifies this term into a group including baba, guka, gũtũ, mũguĩ, mũtwe, nyamũ, ruo, rũhĩ (pl. ), rũkũ (pl. ngũ), taata (my aunt), ũta (pl. mota), ũthiũ (pl. mothiũ), and so on.[3]

Noun

ita class 10/5

  1. troop of warriors organized for a foray; a raiding party[2]
See also

References

  1. 1.0 1.1 Armstrong, Lilias E. (1940). The Phonetic and Tonal Structure of Kikuyu, p. 361. Rep. 1967. (Also in 2018 by Routledge).
  2. 2.0 2.1 2.2 “ita” in Benson, T.G. (1964). Kikuyu-English dictionary, p. 191. Oxford: Clarendon Press.
  3. ^ Yukawa, Yasutoshi (1981). "A Tentative Tonal Analysis of Kikuyu Nouns: A Study of Limuru Dialect." In Journal of Asian and African Studies, No. 22, 75–123.

Latin

Etymology

May be derived from Proto-Indo-European *éy and *só. Compare item.

Pronunciation

Adverb

ita (not comparable)

  1. so
    Ita mē terrēs.
    "You scare me so."
  2. yes
  3. thus
  4. therefore
  5. in this way

Usage notes

Often coupled with ut

  1. Such that "ita x, ut y" = "so/thus x, as y"
    Non ita loquimur, ut physicī.
    We do not say so/thus, as the physicists do.

Synonyms

Derived terms

Descendants

  • Romanian: da (uncertain)

References

  • ita”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
  • ita in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
  • Carl Meißner, Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book[1], London: Macmillan and Co.
    • (ambiguous) circumstances demand: tempus (ita) fert (not secum)
    • (ambiguous) this is our natural tendency, our destiny; nature compels us: ita (ea lege, ea condicione) nati sumus
    • (ambiguous) the facts are these; the matter stands thus: res ita est, ita (sic) se habet
    • (ambiguous) circumstances make this necessary; the exigencies of the case are these: res (ita) fert
    • (ambiguous) under such circumstances: quae cum ita sint
    • (ambiguous) my interests demanded it: meae rationes ita tulerunt
    • (ambiguous) convince yourself of this; rest assured on this point: velim tibi ita persuadeas
    • (ambiguous) anger is defined as a passionate desire for revenge: iracundiam sic (ita) definiunt, ut ulciscendi libidinem esse dicant or ut u. libido sit or iracundiam sic definiunt, ulc. libidinem
    • (ambiguous) to be so disposed: ita animo affectum esse
    • (ambiguous) as usually happens: ut fit, ita ut fit, ut fere fit
    • (ambiguous) so custom, fashion prescribes: ita fert consuetudo
    • (ambiguous) as you sow, so will you reap: ut sementem feceris, ita metes (proverb.) (De Or. 2. 65)
    • (ambiguous) so to speak (used to modify a figurative expression): ut ita dicam
    • (ambiguous) that is exactly what I think: ita prorsus existimo
    • (ambiguous) it is so: ita res est
    • (ambiguous) the matter stands so (otherwise): res ita (aliter) se habet
  • ita in Ramminger, Johann (2016 July 16 (last accessed)) Neulateinische Wortliste: Ein Wörterbuch des Lateinischen von Petrarca bis 1700[2], pre-publication website, 2005-2016
  • Palmer, L.R. (1906) The Latin Language, London, Faber and Faber

Old Frisian

Alternative forms

Verb

ita

  1. to eat

Descendants

  • North Frisian:
    Föhr-Amrum: iidj
    Mooring: ääse
  • Saterland Frisian: iete
  • West Frisian: ite

Pipil

Etymology

From (deprecated template usage) [etyl] Proto-Nahuan *(ɨ)hta, from (deprecated template usage) [etyl] Proto-Uto-Aztecan *hite or *hote. Compare Classical Nahuatl itta (to see)

Pronunciation

  • Lua error in Module:parameters at line 290: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "standard" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E. IPA(key): /ˈita/
  • Lua error in Module:parameters at line 290: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "Cuisnahuat" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E. IPA(key): /ˈiða/

Verb

-ita

  1. (transitive) to see, to look at
    Nikitak ne tunal kisa ka tapuyawa
    I saw the sun rising early in the morning
  2. (reflexive) to seem, to appear
    Muita ka ne metzti kitekimaka ne ajat
    It seems that the moon controls the waters
  3. (transitive) to deem, to think, to regard, to consider
    Wan taja ken tikita ne yankwik tamachtiani?
    And you, what do you think about the new teacher?
  4. (transitive) to check, to find out, to make sure
    Semaya nalejkutuk nikita asu tinechtalkulia se chiupi tumin
    I've come here just to check if you can give me a little bit of money
  5. (transitive) to figure out
    Unkan shikitakan tey ankimakat
    You figure out what you will give to her/him
  6. (transitive) to visit
    Ne nupilawan tesu walajtiwit nechita ka nuchan ini metzti
    My children have not come visit me at home this month

Derived terms

Template:mid2

  • tachia (to see) (intransitive)

Swahili

Verb

-ita (infinitive kuita)

  1. to call (to request, summon, beckon, name or refer to)

Conjugation

Conjugation of -ita (obligatory object concord)
Subjunctive -ite
Negative -iti
Object concord
Indicative positive
Singular Plural
1st person -niita -tuita
2nd person -kuita -waita/-kuiteni/-waiteni
3rd person m-wa(I/II) -mwita -waita
other classes
Reflexive -jiita
Subjunctive
Singular Plural
1st person -niite -tuite
2nd person -kuite -waite
3rd person m-wa(I/II) -mwite -waite
other classes
Reflexive -jiite
Indicative negative
Singular Plural
1st person -niiti -tuiti
2nd person -kuiti -waiti
3rd person m-wa(I/II) -mwiti -waiti
other classes
Reflexive -jiiti
Relative forms general positive (positive subject concord + object concord + -ita- + relative marker)
Singular Plural
m-wa(I/II) -itaye -itao
m-mi(III/IV) -itao -itayo
ji-ma(V/VI) -italo -itayo
ki-vi(VII/VIII) -itacho -itavyo
n(IX/X) -itayo -itazo
u(XI) -itao see n(X) or ma(VI) class
ku(XV/XVII) -itako
pa(XVI) -itapo
mu(XVIII) -itamo
Some forms not commonly seen in modern Standard Swahili are absent from the table. See Appendix:Swahili verbs for more information.

Derived terms


Tagalog

Noun

ita

  1. aeta, aborigine of the Philippines.

Synonyms


Tetum

Pronoun

ita

  1. you (polite form of addressing older person)

Derived terms


Westrobothnian

Alternative forms

  • Lua error in Module:parameters at line 290: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "gmq-bot" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E.

Etymology

From Lua error in Module:parameters at line 290: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "gmq-bot" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E., from Lua error in Module:parameters at line 290: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "gmq-bot" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E., from Lua error in Module:parameters at line 290: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "gmq-bot" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E.. Compare Lua error in Module:parameters at line 290: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "gmq-bot" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E. and Lua error in Module:parameters at line 290: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "gmq-bot" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E..

Pronunciation

  • Lua error in Module:parameters at line 290: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "gmq-bot" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E.
    Lua error in Module:parameters at line 290: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "gmq-bot" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E.

Verb

Lua error in Module:parameters at line 290: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "gmq-bot" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E.

  1. to eat
    ita e snååln
    to eat in stinginess, to overeat when offered food
    he man it ini gröyta, fa man ånt isa fäte
what you eat from the cooking pot you won't have on your plate

Synonyms

  • Lua error in Module:parameters at line 290: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "gmq-bot" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E.
  • Lua error in Module:parameters at line 290: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "gmq-bot" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E.
  • Lua error in Module:parameters at line 290: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "gmq-bot" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E.
  • Lua error in Module:parameters at line 290: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "gmq-bot" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E.
  • Lua error in Module:parameters at line 290: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "gmq-bot" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E.
  • Lua error in Module:parameters at line 290: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "gmq-bot" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E.
  • Lua error in Module:parameters at line 290: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "gmq-bot" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E.
  • Lua error in Module:parameters at line 290: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "gmq-bot" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E.
  • Lua error in Module:parameters at line 290: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "gmq-bot" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E.
  • Lua error in Module:parameters at line 290: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "gmq-bot" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E.
  • Lua error in Module:parameters at line 290: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "gmq-bot" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E.