Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to: navigation, search
U+4E14, 且
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-4E14

[U+4E13]
CJK Unified Ideographs
[U+4E15]
See also: , , and

Translingual[edit]

Etymology[edit]

Historical forms of the character
Oracle bone script Bronze inscriptions Large seal script Small seal script
且-oracle.svg 且-bronze.svg 且-bigseal.svg 且-seal.svg





References:

Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
which in turn draws data from various collections of ancient forms of Chinese characters, including:

  • Shuowen Jiezi (small seal),
  • Jinwen Bian (bronze inscriptions),
  • Liushutong (large seal) and
  • Xu Jiaguwen Bian (oracle bone script).
Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*zaːl, *zaː
*zlaːl, *sʰaːʔ
*rnaː, *ʔsraː
*ʔsjaː, *zaʔ
*ʔsjaː, *ʔsas, *zaʔ
*ʔsjaː
*ʔslja, *ʔsraːʔ
*ʔsjaːʔ
*ʔsljaːʔ, *ljaːʔ, *ʔsraː
*ʔsjaːʔ
*sʰjaːʔ, *ʔsa
*sʰjaːs, *sʰa
*sʰjaːs
*ʔsraː, *zraː, *zraː
*ʔsraː
*ʔsraː
*ʔsraː
*ʔsraː
*zraː
*zraː, *ʔsa, *ʔsaʔ, *sʰa
*ʔslaːŋʔ, *zaːʔ
*ʔsaː
*ʔsaː, *ʔsaːʔ, *sʰa
*ʔsaːʔ
*ʔsaːʔ
*ʔsaːʔ
*ʔsaːʔ
*sʰaː, *zaːʔ
*zaː
*zaː
*zaːʔ, *zras
*zaːʔ, *sʰa
*ʔsa, *sʰa
*ʔsa, *ʔsas, *sʰa, *zaʔ, *ʔsra
*ʔsaʔ, *zaʔ
*sʰa
*sʰa
*sʰa, *sʰas
*sʰa
*sʰa
*sʰa, *sʰas
*sʰas
*sʰas
*sʰas
*zaʔ
*das
*ʔsra
*ʔsra
*ʔsraʔ, *ʔsras
*ʔsraʔ
*ʔsraʔ, *ʔsras
*zra, *zraʔ
*zra
*zra
*zra, *zras
*zraʔ
*zras

Pictogram (象形): multiple interpretations: a stonen altar or an erect penis. Original form of .

References[edit]

  • “且”, in 字源[1] (in Mandarin), accessed 2014-02-24

Han character[edit]

(radical 1 +4, 5 strokes, cangjie input 月一 (BM), four-corner 77100, composition𠀃𠄠)

  1. moreover, also (post-subject)
  2. about to, will soon (pre-verb)

Derived characters[edit]

References[edit]

  • KangXi: page 77, character 7
  • Dai Kanwa Jiten: character 29
  • Dae Jaweon: page 154, character 19
  • Hanyu Da Zidian: volume 1, page 15, character 5
  • Unihan data for U+4E14

Chinese[edit]

simp. and trad.

Alternative forms[edit]

Pronunciation[edit]



Rime
Character
Reading # 1/2 2/2
Initial () (13) (14)
Final () (22) (100)
Tone (調) Level (Ø) Rising (X)
Openness (開合) Open Open
Division () III III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡sɨʌ/ /t͡sʰiaX/
Pan
Wuyun
/t͡siɔ/ /t͡sʰiaX/
Shao
Rongfen
/t͡siɔ/ /t͡sʰiaX/
Edwin
Pulleyblank
/t͡sɨə̆/ /t͡sʰiaX/
Li
Rong
/t͡siɔ/ /t͡sʰiaX/
Wang
Li
/t͡sĭo/ /t͡sʰĭaX/
Bernard
Karlgren
/t͡si̯wo/ /t͡sʰi̯aX/
Expected
Mandarin
Reflex
qiě
Baxter-Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
qiě
Middle
Chinese
‹ tsjo › ‹ tshjæX ›
Old
Chinese
/*tsa/ /*[tsʰ]Aʔ/
English [final particle] moreover

Notes for Old Chinese notations in the Baxter-Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2 2/2
No. 10379 10413
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0 0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*sʰjaːʔ/ /*ʔsa/

Definitions[edit]

  1. and, moreover
    而且 (érqiě)
  2. and (both ... and ...)
    演講簡短切中要害 [MSC, trad.]
    演讲简短切中要害 [MSC, simp.]
    Tā de yǎnjiǎng jiǎnduǎn qiě qièzhòng yàohài. [Pinyin]
    His speech was short and to the point.
  3. for the time being
Compounds[edit]

References[edit]

  • in CEDICT on MDBG
  • “Sentences with 且”, in Tatoeba[2], accessed 2014-03-11

Japanese[edit]

Kanji[edit]

(common “Jōyō” kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings[edit]

Compounds[edit]

Related terms[edit]


Korean[edit]

Hanja[edit]

‎(cha, jeo, jo)
Eumhun:

  • Sound (hangeul): , ,  (revised: cha, jeo, jo, McCune-Reischauer: ch'a, chŏ, cho)
  • Name (hangeul): , 공경스러울, 도마 (revised: tto, gonggyeongseureoul, doma, McCune-Reischauer: tto, konggyŏngsǔrǒul, toma)
  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References[edit]


Vietnamese[edit]

Han character[edit]

(thả, vả, )

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References[edit]