From Wiktionary, the free dictionary
Archived revision by Geographyinitiative (talk | contribs) as of 22:53, 28 December 2019.
Jump to navigation Jump to search
See also:
U+9EDE, 點
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-9EDE

[U+9EDD]
CJK Unified Ideographs
[U+9EDF]

Translingual

Japanese
Simplified
Traditional

Han character

(Kangxi radical 203, +5, 17 strokes, cangjie input 田火卜口 (WFYR), four-corner 61360, composition )

References

  • Kangxi Dictionary: page 1519, character 28
  • Dai Kanwa Jiten: character 48083
  • Dae Jaweon: page 2053, character 16
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 7, page 4745, character 11
  • Unihan data for U+9EDE

Chinese

trad.
simp.
alternative forms

Glyph origin

Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han)
Small seal script

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *teːmʔ) : semantic (black) + phonetic (OC *ʔljem, *tjems) – black dots.

Pronunciation


Note:
  • diam2 - Shantou;
  • diêm2 - Chaozhou.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (5)
Final () (157)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () IV
Fanqie
Baxter temX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/temX/
Pan
Wuyun
/temX/
Shao
Rongfen
/tɛmX/
Edwin
Pulleyblank
/tɛmX/
Li
Rong
/temX/
Wang
Li
/tiemX/
Bernard
Karlgren
/tiemX/
Expected
Mandarin
Reflex
diǎn
Expected
Cantonese
Reflex
dim2
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
diǎn
Middle
Chinese
‹ temX ›
Old
Chinese
/*tˁemʔ/
English black spot

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 16721
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*teːmʔ/

Etymology 1

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

Definitions

(deprecated template usage)

  1. dot; spot; speck
  2. place; point; spot
  3. point; aspect
  4. o'clock
    See also: 點鐘
  5. time
      ―  fàndiǎn  ―  mealtime
  6. (mathematics) point
  7. (mathematics) decimal point
  8. drop
  9. (Chinese calligraphy) a dot stroke ()
  10. to nominate; to mention (one's name)
  11. to count
      ―  diǎnchāo  ―  to count banknotes
  12. to choose; to select; to order (food)
    Template:zh-syn
  13. to nod
  14. to point
  15. to tap; to touch
  16. to click
    See also: 點擊
  17. to light; to ignite
      ―  diǎnxiāng  ―  to burn incense
  18. a little; a bit; some
Usage notes

(diǎn) is often used for "o'clock", following the numbered hour: e.g. "three o'clock" is 三點三点 (sāndiǎn). 點鐘点钟 (diǎnzhōng) would be used in the expression "1 o'clock" or "2 o'clock", in order to avoid confusion between 一點一点 (meaning: "a bit") and 一點一点 (meaning: "1 o'clock"). When spoken out, 一點一点 (meaning: "1 o'clock") is usually pronounced yī diǎn, without the tone sandhi, while 一點一点 (meaning: "a bit") follows the sandhi rule.

When followed by the minutes, (diǎn) is used instead of 點鐘点钟 (diǎnzhōng) as in 十二三十十二三十. In formal expression (but not in everyday speech), (shí) is used to denote hours, eg. 十二三十十二三十.

Coordinate terms
Compounds

Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.

Etymology 2

Fusion of 底物 (MC tejX mjut), literally “what thing” (Guo, 2003).

Often related to (zam2) due to similar syllable structure.

Definitions

(deprecated template usage) (Cantonese)

  1. how
    番茄應該 [Cantonese, trad.]
    番茄应该 [Cantonese, simp.]
    faan1 ke4-2 jing1 goi1 dim2 zing2? [Jyutping]
    How should I prepare tomatoes?
    呢個算係 [Cantonese, trad.]
    呢个算系 [Cantonese, simp.]
    ni1 go3 dim2 syun3 hai6 co3 ne1? [Jyutping]
    How is this wrong? (lit. "How does this count as wrong?")
    筷子食飯 [Cantonese, trad.]
    筷子食饭 [Cantonese, simp.]
    keoi5 dim2 dou1 wui5 jung6 faai3 zi2 sik6 faan6. [Jyutping]
    He always insists on using (lit. "regardless of how, will use") chopsticks to eat.
    無論搞錯 [Cantonese, trad.]
    无论搞错 [Cantonese, simp.]
    keoi5 mou4 leon6 dim2 dou1 wui5 gaau2 co3 ge3. [Jyutping]
    He is guaranteed to mess it up no matter what (lit. "no matter how").
    [Cantonese]  ―  nei5 soeng2 dim2 aa3? [Jyutping]  ―  (please add an English translation of this usage example)
    琴日蛋糕 [Cantonese, trad.]
    琴日蛋糕 [Cantonese, simp.]
    kam4 jat6 go3 daan6 gou1 zing2 sing4 dim2 aa3? [Jyutping]
    How did the cake from yesterday go?

Synonyms

Compounds

Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.

See also
  • (“how [could one possibly]”)

(deprecated template usage)


Japanese

Shinjitai

Kyūjitai

Kanji

(uncommon “Hyōgai” kanjikyūjitai kanji, shinjitai form )

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings


Korean

Hanja

(eumhun (jeom jeom))

  1. point; dot, spot; speck, point

Vietnamese

Han character

(deprecated template usage) (điểm, chấm, chúm, đém, đếm, đóm, đêm)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References