From Wiktionary, the free dictionary
Archived revision by Chuck Entz (talk | contribs) as of 13:39, 11 December 2019.
Jump to navigation Jump to search
See also: , , , , and

Template:character info/new

Translingual

Stroke order

Han character

(Kangxi radical 106, +0, 5 strokes, cangjie input 竹日 (HA), four-corner 26000, composition 丿)

  1. Kangxi radical #106, .

Derived characters

References

  • Kangxi Dictionary: page 785, character 1
  • Dai Kanwa Jiten: character 22678
  • Dae Jaweon: page 1196, character 1
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2642, character 1
  • Unihan data for U+767D

Chinese

simp. and trad.

Glyph origin

Historical forms of the character
Shang Western Zhou Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Small seal script Transcribed ancient scripts

Pictogram (象形) – is a pictogram that conveys its meaning through its pictorial resemblance to a physical object. There are several myths and theories explaining the origin of the object how its pictograph came to represent the meaning of white. One of the theories goes with an acorn which has a white flesh inside and the flesh was used as a white color pigment. Another one goes with a skull which was much more familiar objects before human bodies started to be buried in a grave in an ancient China. [1] or the other one goes with a nail of thumb that has a crescent-shaped whitish area.[2] also indicates “clear” as white can be a color of “clear”. This came from the myths that was a moving and folded tongue of a person who speaks very clearly, or was a flame of the burning candle which clears up space with its lightness. However, no one is able to prove the truth of this ancient word . These 5 sculptures are depicting the shape of white which had lost its original meaning. [3]

Etymology

Either from

However, STEDT derives:

Pronunciation


Note: bó - extremely limited in usage, sometimes used in the name Li Bai (李白).
Note: pe̍h/pe̍eh - vernacular (by itself and in most compounds), pia̍k/pe̍k - literary (in a few compounds).

  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /pai³⁵/
Harbin /pai²⁴/
Tianjin /pai⁴⁵/
Jinan /pei²¹³/
Qingdao /pe⁴²/
Zhengzhou /pɛ⁴²/
Xi'an /pei²⁴/
Xining /pɨ²⁴/
Yinchuan /pia¹³/
/pɛ¹³/
Lanzhou /pə⁵³/
Ürümqi /pai⁵¹/
/pei⁵¹/
Wuhan /pɤ²¹³/
Chengdu /pe³¹/
Guiyang /pɛ²¹/
Kunming /pə³¹/
Nanjing /pəʔ⁵/
Hefei /pɐʔ⁵/
Jin Taiyuan /pai¹¹/
/piəʔ⁵⁴/
Pingyao /piʌʔ⁵³/ ~的
/pæ¹³/ ~菜
Hohhot /pɛ³¹/
Wu Shanghai /baʔ¹/
Suzhou /bɑʔ³/
Hangzhou /bɑʔ²/
Wenzhou /ba²¹³/
Hui Shexian /pʰɛ²²/
Tunxi /pʰa¹¹/
Xiang Changsha /pə²⁴/
Xiangtan /pæ²⁴/
Gan Nanchang /pʰɑʔ²/
Hakka Meixian /pʰak̚⁵/
Taoyuan /pʰɑk̚⁵⁵/
Cantonese Guangzhou /pak̚²/
Nanning /pak̚²²/
Hong Kong /pak̚²/
Min Xiamen (Hokkien) /pik̚⁵/
/peʔ⁵/
Fuzhou (Eastern Min) /paʔ⁵/
Jian'ou (Northern Min) /pa⁴⁴/
/pɛ⁴²/
Shantou (Teochew) /peʔ⁵/
Haikou (Hainanese) /ʔbɔk̚⁵/
/ʔbɛ³⁵/

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (3)
Final () (113)
Tone (調) Checked (Ø)
Openness (開合) Open
Division () II
Fanqie
Baxter baek
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/bˠæk̚/
Pan
Wuyun
/bᵚak̚/
Shao
Rongfen
/bak̚/
Edwin
Pulleyblank
/baɨjk̚/
Li
Rong
/bɐk̚/
Wang
Li
/bɐk̚/
Bernard
Karlgren
/bʱɐk̚/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
bak6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
bái
Middle
Chinese
‹ bæk ›
Old
Chinese
/*bˁrak/
English white

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 207
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*braːɡ/

Definitions

(deprecated template usage)

  1. white
      ―  bái  ―  white color
      ―  báichá  ―  white tea
  2. clear; easy to understand
      ―  míngbai  ―  clear, obvious
      ―  qiǎnbái  ―  simple
  3. clear; pure; plain; blank
      ―  báizhǐ  ―  a blank sheet of paper
      ―  báijuǎn  ―  blank exam paper
      ―  báishuǐ  ―  plain water
      ―  báizhōu  ―  plain congee
  4. bright; well-lit
    凡殤無後宗子陽厭 [Classical Chinese, trad.]
    凡殇无后宗子阳厌 [Classical Chinese, simp.]
    From: The Book of Rites, c. 4th – 2nd century BCE
    Fánshāng yǔ wúhòu zhě, jì yú zōngzǐ zhī jiā, dāng shì zhī bái, zūn yú dōng fáng, shì wèi yángyàn. [Pinyin]
    In regard to all others who have died prematurely and have left no offspring, the sacrifice is offered to them in the house of the oldest son, where the apartment is the most light, with the vases in the chamber on the east. This is what is called the bright satisfying offering.
    相與枕藉東方 [Classical Chinese, trad.]
    相与枕借东方 [Classical Chinese, simp.]
    From: 1082, (deprecated template usage) 蘇軾 (Su Shi), 《前赤壁賦》
    Xiàngyǔ zhěnjiè hū zhōu zhōng, bù zhī dōngfāng zhī jì bái. [Pinyin]
    The cups and plates leaned against one another in the boat, and we did not know the East has already turned bright white.
  5. eminent; prominent
    是故 [Classical Chinese, trad.]
    是故 [Classical Chinese, simp.]
    From: Xunzi, c. 3rd century BCE
    Shìgù qióng zé bù yǐn, tōng zé dà míng, shēn sǐ ér míng mí bái. [Pinyin]
    Therefore, the superior man, when in poverty or distress, is not obscured, and when his life is smooth, he becomes more famous. After his death, his reputation becomes even more prominent.
  6. vernacular
      ―  báihuà  ―  spoken language
  7. dialect
      ―  bái  ―  Suzhou dialect
      ―  jīngbái  ―  Beijing dialect
  8. Short for 白讀白读 (báidú, “colloquial reading”).
  9. reactionary; anticommunist
      ―  báijūn  ―  The White army
      ―  bái  ―  The White area
    色恐怖  ―  báisèkǒngbù  ―  the White terror
  10. in vain; for nothing
    我們沒有我们没有  ―  Wǒmen méiyǒu bái máng.  ―  Our efforts were not in vain.
      ―  bái děng le.  ―  She waited in vain.
    他們沒有 [MSC, trad.]
    他们没有 [MSC, simp.]
    Tāmen de xuè méiyǒu bái liú. [Pinyin]
    Their blood was not shed in vain.
    所有工作 [MSC, trad. and simp.]
    Suǒyǒu de gōngzuò dōu bái zuò le. [Pinyin]
    All the work has been done for nothing.
    一趟一趟  ―  bái lái yītàng  ―  to come in vain; to come for nothing
    東西东西  ―  báigěi de dōngxi  ―  something given for nothing
  11. free of charge; gratuitous; gratis
    可以拿走蘋果 [MSC, trad.]
    可以拿走苹果 [MSC, simp.]
    Nǐ kěyǐ bái názǒu zhè xiē píngguǒ. [Pinyin]
    You can have these apples for free.
  12. to stare coldly; to stare at someone with the white of the eyes
    生氣一眼 [MSC, trad.]
    生气一眼 [MSC, simp.]
    Tā shēngqì de bái le tā yīyǎn. [Pinyin]
    She gave him an angry stare.
  13. to explain; to present; to state
      ―  bái  ―  explain oneself, confess
    開場开场  ―  kāichǎngbái  ―  preamble
      ―  biǎobái  ―  to explain oneself
      ―  biànbái  ―  to explain, to defend oneself
  14. to mispronounce or wrongly write a character
    老是讀破句 [MSC, trad.]
    老是读破句 [MSC, simp.]
    Wǒ lǎoshì xiě bái zì dúpòjù. [Pinyin]
    I always mispronounce words and break my sentences up in the wrong places.
    [MSC, trad.]
    [MSC, simp.]
    Wǒ bǎ zhè zì niàn bái le. [Pinyin]
    I've mispronounced the character.
  15. spoken lines
      ―  niànbái  ―  spoken parts of a Chinese opera
      ―  dàobái  ―  spoken parts of a Chinese opera
      ―  bái  ―  monologue
      ―  duìbái  ―  dialogue
    無言西樓…… [MSC, trad.]
    无言西楼…… [MSC, simp.]
    (bái) Wúyán dú shàng xīlóu, yuè rú gōu...... [Pinyin]
    (spoken:) Without words, I ascend the western tower by myself; the moon is like a hook []
    (as may be displayed in the lyrics to Teresa Teng's “Du shang xilou” (獨上西樓))
  16. funeral
    喜事喜事  ―  hóngbáixǐshì  ―  weddings and funerals
  17. a surname Bai
  18. (~族) Bai, an ethnic group living primarily in Yunnan, China

Compounds

Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.

See also

Colors in Chinese · 顏色颜色 (layout · text)
     白色      灰色      黑色
             紅色红色, 赤色; 緋紅色绯红色, 豔紅色艳红色, 大紅大红              橙色; 棕色, 褐色              黃色黄色; 奶油色
             青檸色青柠色              綠色绿色             
             青色; 深青色              湛藍色湛蓝色, 蔚藍色蔚蓝色, 天藍色天蓝色              藍色蓝色
             紫羅蘭色紫罗兰色; 靛色              洋紅色洋红色; 紫色              粉紅色粉红色

(deprecated template usage)


Japanese

Kanji

(grade 1 “Kyōiku” kanji)

Readings

Compounds

Etymology 1

Kanji in this term
しろ
Grade: 1
kun’yomi

From Old Japanese *siro1- ~ sira[4]

Pronunciation

Lua error in Module:ja-pron at line 77: Parameter "yomi" is not used by this template.

Noun

(しろ) (shiro

  1. white (color)
  2. a white go stone
  3. innocence
Derived terms

Noun

(しら) (shira

  1. white, Old Japanese pronunciation, now only seen in compounds
Derived terms

Etymology 2

Kanji in this term
はく
Grade: 1
on’yomi

Borrowed from Middle Chinese (bˠæk̚)

Pronunciation

Lua error in Module:ja-pron at line 77: Parameter "yomi" is not used by this template.

Noun

(はく) (haku

  1. white

Related terms

See also

Colors in Japanese · (いろ) (iro) (layout · text)
     (しろ) (shiro)      (はい)(いろ) (haiiro),
(ねずみ)(いろ) (nezumiiro) (dated)
     (くろ) (kuro)
             (あか) (aka); (しん)() (shinku),
クリムゾン (kurimuzon),
(べに)(いろ) (beniiro),
(くれない)(いろ) (kurenaiiro),
(あかね)(いろ) (akaneiro)
             オレンジ (orenji),
(だいだい)(いろ) (daidaiiro); (ちゃ)(いろ) (chairo),
(かっ)(しょく) (kasshoku)
             ()(いろ) (kiiro); クリーム(いろ) (kurīmuiro)
             ()(みどり) (kimidori)              (みどり) (midori),
(あお) (ao) (dated)
             若緑(わかみどり) (wakamidori)
             シアン (shian); (かも)羽色(はねいろ) (kamo no hane iro)              (みず)(いろ) (mizuiro)              (あお) (ao)
             (すみれ)(いろ) (sumireiro); (あい)(いろ) (aiiro),
インジゴ (injigo)
             マゼンタ (mazenta),
赤紫(あかむらさき) (akamurasaki); (むらさき) (murasaki)
             ピンク (pinku),
(もも)(いろ) (momoiro)

References

  1. ^ [1] Retrieved 2019-04-03
  2. ^ [2] Retrieved 2019-04-03
  3. ^ [3] Retrieved 2019-04-03
  4. ^ sira & sirwo- at Oxford-NINJAL Corpus of Old Japanese

Korean

Hanja

(eumhun (huin baek))

  1. white

Hanja

(eumhun 아뢸 (aroel baek))

  1. to tell, to inform

See also


Vietnamese

Han character

: Hán Việt readings: bạch ((bạc)(mạch)(thiết))[1][2][3]
: Nôm readings: bạch[1][2][3], bạc[1][3], trắng[1]

  1. Template:han tu form of (mainly used in compounds)
  2. Template:Nom form of

Compounds

References