馬
|
|
Translingual[edit]
Stroke order | |||
---|---|---|---|
![]() |
Stroke order (Hong Kong) | |||
---|---|---|---|
![]() |
Han character[edit]
馬 (Kangxi radical 187, 馬+0, 10 strokes, cangjie input 尸手尸火 (SQSF), four-corner 71327, composition ⿹⿺㇉⿻三丨灬)
- Kangxi radical #187, ⾺.
Derived characters[edit]
- Appendix:Chinese radical/馬
- 傌(㐷), 馮(冯), 嗎(吗), 𡏢, 媽(妈), 𫹞, 𢲫, 榪(杩), 瑪(玛), 溤, 獁(犸), 䧞, 𤌬, 𤚴, 𦟐, 𥉊, 碼(码), 禡(祃), 𥡗, 𧜗, 𦄀, 𦟖, 螞(蚂), 𧪨, 𧽙, 𮜃, 𨉸, 𨎇, 𠓄, 𣜋, 鎷(𨰾), 䩻, 䬚, 鰢, 鷌
- 𠺎, 䣕, 䣖, 颿, 𢟀, 𭊢, 𠖖, 䔍, 遤, 𫨑, 𢉿, 㾺(𬏜), 𥧓, 𦋻, 罵/駡(骂), 篤(笃), 闖(闯), 𮫕, 𡈊, 褭(𬡇), 隲
Related characters[edit]
References[edit]
- KangXi: page 1433, character 1
- Dai Kanwa Jiten: character 44572
- Dae Jaweon: page 1956, character 34
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 7, page 4539, character 1
- Unihan data for U+99AC
Chinese[edit]
Glyph origin[edit]
Historical forms of the character 馬 | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Shang | Western Zhou | Spring and Autumn | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) | Libian (compiled in Qing) | |||||
Bronze inscriptions | Oracle bone script | Bronze inscriptions | Bronze inscriptions | Bronze inscriptions | Chu slip and silk script | Qin slip script | Shizhoupian script | Ancient script | Small seal script | Transcribed ancient scripts | Clerical script |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Semi-cursive script | Cursive script |
---|---|
![]() |
![]() |
Pictogram (象形) – a horse with its head facing the left, showing a flowing mane in the wind. In the bronze inscriptions, the head was often simplified into an eye (目). The legs eventually evolved into four dots (灬, unrelated to 火).
Contrast with 鹿 (“deer”), which saw a very different development, and 𢊁 (as in 薦), which is a hybrid: it has the legs of 馬 (灬) but the head of 鹿.
Etymology[edit]
trad. | 馬 | |
---|---|---|
simp. | 马 | |
alternative forms |
“Horse” – from Proto-Sino-Tibetan *k-m-raŋ ~ s-raŋ. The sense of “big” is derived from “horse”; compare the English uses of horse.
For the insect prefix sense, see 螞. It has converged with the sense of “big”.
The surname is popularly known to be prevalent among Hui Muslims, where it is likely derived from Arabic مُحَمَّد (muḥammad, “Muhammad”).
Pronunciation[edit]
Definitions[edit]
馬
- horse (Classifier: 匹 m c; 隻/只 m c)
- horse-shaped
- (chess) knight
- (xiangqi) knight; horse (on the black side)
- Original form of 碼/码 (mǎ, “chip for counting”).
- big (prefix for nouns)
- (Southwestern Mandarin, including Sichuanese) to bully
- (Sichuanese) to keep a straight face
- Prefix for names of insects, also written as 螞.
- Short for 馬祖/马祖 (Mǎzǔ, “Matsu”).
- Short for 馬來西亞/马来西亚 (Mǎláixīyà, “Malaysia”).
- (Mainland China) Short for 馬克思/马克思 (Mǎkèsī, “Marx”).
- a surname
Synonyms[edit]
Coordinate terms[edit]
Compounds[edit]
Descendants[edit]
Others:
See also[edit]
- (Chinese zodiac signs) 鼠 (shǔ), 牛 (niú), 虎 (hǔ), 兔 (tù), 龍/龙 (lóng), 蛇 (shé), 馬/马 (mǎ), 羊 (yáng), 猴 (hóu), 雞/鸡 (jī), 狗 (gǒu), 豬/猪 (zhū) (Category: zh:Chinese zodiac)
Chess pieces in Chinese · 國際象棋棋子 (layout · text) | |||||
---|---|---|---|---|---|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
王 (wáng), 國王/国王 (guówáng) |
后 (hòu), 皇后 (huánghòu) |
車/车 (jū), 城堡 (chéngbǎo) |
象 (xiàng), 主教 (zhǔjiào) |
馬/马 (mǎ), 騎士/骑士 (qíshì) |
兵 (bīng) |
References[edit]
- “馬”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[2], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
- “Entry #6822”, in 臺灣閩南語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan] (in Chinese and Min Nan), Ministry of Education, R.O.C., 2011.
Japanese[edit]
Kanji[edit]
Stroke order (Japan) | |||
---|---|---|---|
![]() |
Readings[edit]
Compounds[edit]
Etymology 1[edit]
Kanji in this term |
---|
馬 |
うま Grade: 2 |
kun’yomi |
From Old Japanese.[1] Recorded in the Nihon Shoki of 720 CE as having been brought over from the Korean peninsula kingdom of Baekje, with the earlier reading of ma. The initial m sound was apparently emphasized,[1][2] possibly similar to *mma, becoming then uma or muma, via processes also seen in the word 梅 (ume, mume, “plum”). However, Pellard simply reconstructs Proto-Japonic *uma and treats the mentioned processes as secondary.[3]
The ma sound denoting "horse" is common to a number of languages of central Asia, where horses were first domesticated, suggesting a possible cognate root. Compare Manchu ᠮᠣᡵᡳᠨ (morin, “horse”), Mongolian морь (morʹ, “horse”), Korean 말 (mal, “horse”), Mandarin 馬 (mǎ, “horse”), and Proto-Indo-European *márkos (“horse”) and descendants such as Irish marc (“horse”, archaic) or English mare (“female horse”). More at *márkos.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
- a horse
- (shogi) a promoted bishop
- a sawhorse: a four-leg stand made of wood or iron for supporting other materials
Usage notes[edit]
As with many terms that name organisms, this term is often spelled in katakana, especially in biological contexts (where katakana is customary), as ウマ.
Etymology 2[edit]
Kanji in this term |
---|
馬 |
むま Grade: 2 |
kun’yomi |
Shift from uma form, becoming more common starting from the Heian Period.[1] This change later reverted, and muma is now considered obsolete.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
- (obsolete) a horse
- c. 759, Man'yōshū (book 20, poem 4372)
- 阿志加良能 美佐可多麻波理 可閇理美須 阿例波久江由久 阿良志乎母 多志夜波婆可流 不破乃世伎 久江弖和波由久 牟麻能都米 都久志能佐伎尓 知麻利為弖 阿例波伊波々牟 母呂々々波 佐祁久等麻乎須 可閇利久麻弖尓
- (please add an English translation of this quote)
- c. 935 Tosa Nikki
- ふぢはらのときざね、ふなぢなれど、むまのはなむけす。
- (please add an English translation of this quote)
- c. 935 Tosa Nikki
- けふはあをむまをおもへど、かひなし。
- Today even thinking about the blue horse [New Year's festival] is in vain.
- c. 759, Man'yōshū (book 20, poem 4372)
Etymology 3[edit]
Kanji in this term |
---|
馬 |
ば Grade: 2 |
kan’on |
From Middle Chinese 馬 (MC mˠaX). The 漢音 (kan'on), so a later borrowing. Compare Min Nan 馬 (bé, bée, má) where some of the readings show a shift from initial nasal /m-/ to voiced plosive /b-/.
Pronunciation[edit]
Affix[edit]
- horse
- 競馬
- keiba
- horse racing
- 競馬
References[edit]
- ↑ 1.0 1.1 1.2 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
- ↑ 2.0 2.1 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- ^ Pellard, Thomas (2013), “Ryukyuan perspectives on the proto-Japonic vowel system”, in Frellesvig, Bjarke; Sells, Peter, editors, Japanese/Korean Linguistics[1], issue 20, CSLI Publications, page 85
- ^ 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, →ISBN
Korean[edit]
Hanja[edit]
馬 (eumhun 말 마 (mal ma))
馬 (eumhun 성 마 (seong ma))
Compounds[edit]
- 마차 (馬車, macha, “horse-drawn carriage”)
- 경마 (競馬, gyeongma, “horserace”)
- 천리마 (千里馬, cheollima, “mythical winged horse”)
See also[edit]
- 말 (mal)
Okinawan[edit]
Kanji[edit]
馬
Readings[edit]
Etymology[edit]
/ʔuma/ → /ʔɴ̩ma/
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
- a horse
- 馬ー草ゆ食むん。
- 'Nmā kusa yu kamun.
- The horse eats grass.
References[edit]
- “っんま・ぅんま【馬】” in JLect - Japonic Languages and Dialects Database Dictionary, 2019.
Vietnamese[edit]
Han character[edit]
馬: Hán Việt readings: mã (
馬: Nôm readings: mựa[1][2][6][4][5][7], mã[1][2][4][5][7], mở[1][2][3], mứa[6][5][7], mả[1][2], mỡ[1], ngựa[2]
Etymology 1[edit]
Noun[edit]
Derived terms[edit]
Etymology 2[edit]
Adjective[edit]
Etymology 3[edit]
Verb[edit]
Etymology 4[edit]
Noun[edit]
- Nôm form of mả (“tomb; grave”).
- 19th century, Nguyễn Đình Chiểu (阮廷沼), Lục Vân Tiên (蓼雲僊) [Tale of Lục Vân Tiên], published 1916, lines 921–922:
小 童 庄 及 哙 㗍 𦣰 陵 边 馬 哭 嘆 徘 徊 - Before the page has a chance to pay a visit,
He throws himself down upon the grave, crying, lamenting, fretting.
- Before the page has a chance to pay a visit,
Etymology 5[edit]
Verb[edit]
Etymology 6[edit]
Noun[edit]
References[edit]
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Kangxi Radicals block
- Han character radicals
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han pictograms
- Chinese terms inherited from Proto-Sino-Tibetan
- Chinese terms derived from Proto-Sino-Tibetan
- Chinese terms derived from Arabic
- Mandarin terms with audio links
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Dungan lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Gan lemmas
- Hakka lemmas
- Jin lemmas
- Min Bei lemmas
- Min Dong lemmas
- Min Nan lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Xiang lemmas
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Dungan nouns
- Cantonese nouns
- Taishanese nouns
- Gan nouns
- Hakka nouns
- Jin nouns
- Min Bei nouns
- Min Dong nouns
- Min Nan nouns
- Teochew nouns
- Wu nouns
- Xiang nouns
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Dungan adjectives
- Cantonese adjectives
- Taishanese adjectives
- Gan adjectives
- Hakka adjectives
- Jin adjectives
- Min Bei adjectives
- Min Dong adjectives
- Min Nan adjectives
- Teochew adjectives
- Wu adjectives
- Xiang adjectives
- Chinese prefixes
- Mandarin prefixes
- Dungan prefixes
- Cantonese prefixes
- Taishanese prefixes
- Gan prefixes
- Hakka prefixes
- Jin prefixes
- Min Bei prefixes
- Min Dong prefixes
- Min Nan prefixes
- Teochew prefixes
- Wu prefixes
- Xiang prefixes
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Dungan proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Taishanese proper nouns
- Gan proper nouns
- Hakka proper nouns
- Jin proper nouns
- Min Bei proper nouns
- Min Dong proper nouns
- Min Nan proper nouns
- Teochew proper nouns
- Wu proper nouns
- Xiang proper nouns
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese hanzi
- Chinese Han characters
- Chinese nouns classified by 匹
- Chinese nouns classified by 隻/只
- zh:Chess
- zh:Xiangqi
- Mandarin terms with usage examples
- Southwestern Mandarin
- Sichuanese Mandarin
- Chinese short forms
- zh:Individuals
- Mainland China Chinese
- Chinese surnames
- zh:Chinese zodiac
- Beginning Mandarin
- zh:Horses
- zh:Mammals
- Japanese Han characters
- Grade 2 kanji
- Japanese kanji with kun reading うま
- Japanese kanji with kun reading ま
- Japanese kanji with kan'yōon reading ま
- Japanese kanji with kan'on reading ば
- Japanese kanji with goon reading め
- Japanese terms spelled with 馬 read as うま
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese terms inherited from Old Japanese
- Japanese terms derived from Old Japanese
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms spelled with second grade kanji
- Japanese terms written with one Han script character
- Japanese terms spelled with 馬
- ja:Shogi
- Japanese terms spelled with 馬 read as むま
- Japanese terms with obsolete senses
- Japanese terms with quotations
- Japanese terms spelled with 馬 read as ば
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese terms derived from Middle Chinese
- Japanese affixes
- Japanese terms with usage examples
- ja:Horses
- Korean lemmas
- Korean Han characters
- Okinawan lemmas
- Okinawan Han characters
- Okinawan kanji with kun reading っんま
- Okinawan kanji with kun readings missing okurigana designation
- Okinawan terms with IPA pronunciation
- Okinawan nouns
- Okinawan terms with usage examples
- Vietnamese Han tu
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters
- Vietnamese Nom
- Vietnamese nouns
- Vietnamese nouns in Han script
- vi:Xiangqi
- Vietnamese adjectives
- Vietnamese adjectives in Han script
- Vietnamese verbs
- Vietnamese verbs in Han script
- Vietnamese dialectal terms
- Vietnamese terms with quotations
- CJKV radicals