馬: difference between revisions

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
Chuterix (talk | contribs)
Chuterix (talk | contribs)
No edit summary
Line 180: Line 180:
{{ja-kanjitab|うま|yomi=k}}
{{ja-kanjitab|うま|yomi=k}}


From {{inh-lite|ja|ojp|-|sort=うま}}.<ref name="KDJ">{{R:Kokugo Dai Jiten}}</ref> Recorded in the [[w:Nihon Shoki|Nihon Shoki]] of 720 {{CE}} as having been brought over from the Korean peninsula kingdom of [[w:Baekje|Baekje]], with the earlier reading of ''ma''. {{rfv-etym|ja}} The initial ''m'' sound was apparently emphasized,<ref name="KDJ">{{R:Kokugo Dai Jiten}}</ref><ref name="DJR">{{R:Daijirin}}</ref> possibly similar to ''*mma'', becoming then ''uma'' or ''muma'', via processes also seen in the word {{m|ja|梅|tr=ume, mume|t=plum}}. However, Pellard simply reconstructs {{cog|jpx-pro|*uma}} and treats the mentioned processes as secondary.<ref>{{cite-journal|last=Pellard|first=Thomas|title=Ryukyuan perspectives on the proto-Japonic vowel system|url=https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01289288/file/Pellard_2013_Ryukyuan_perspectives_on_the_proto-Japonic_vowel_system.pdf|editors=Frellesvig, Bjarke; Sells, Peter|journal=Japanese/Korean Linguistics|issue=20|publisher=CSLI Publications|year=2013|page=85|isbn=978-1-57586-638-3}}</ref>
From {{inh-lite|ja|ojp|-|sort=うま}},<ref name="KDJ">{{R:Kokugo Dai Jiten}}</ref> from {{inh|ja|jpx-pro|*Mma|sort=うま}}. Recorded in the [[w:Nihon Shoki|Nihon Shoki]] of 720 {{CE}} as having been brought over from the Korean peninsula kingdom of [[w:Baekje|Baekje]], with the earlier reading of ''ma''. {{rfv-etym|ja}} The initial ''m'' sound was apparently emphasized,<ref name="KDJ">{{R:Kokugo Dai Jiten}}</ref><ref name="DJR">{{R:Daijirin}}</ref> possibly similar to ''*mma'', becoming then ''uma'' or ''muma'', via processes also seen in the word {{m|ja|梅|tr=ume, mume|t=plum}}.


The ''ma'' sound denoting "horse" is common to a number of languages of central Asia, where horses were first domesticated, which has led some to speculate about a possible cognate root (but no consensus on any kind of relation exists). Compare {{ncog|mnc|ᠮᠣᡵᡳᠨ|t=horse}}, {{ncog|mn|морь|t=horse}}, {{ncog|ko|말|t=horse}}, {{ncog|cmn|馬|tr=mǎ|t=horse}}, and {{ncog|ine-pro|*márkos|t=horse}} and descendants such as {{ncog|ga|marc|t=horse|pos=archaic}} or {{ncog|en|mare|t=female horse}}. More at {{m|ine-pro|*márkos}}.
The ''ma'' sound denoting "horse" is common to a number of languages of central Asia, where horses were first domesticated, which has led some to speculate about a possible cognate root (but no consensus on any kind of relation exists). Compare {{ncog|mnc|ᠮᠣᡵᡳᠨ|t=horse}}, {{ncog|mn|морь|t=horse}}, {{ncog|ko|말|t=horse}}, {{ncog|cmn|馬|tr=mǎ|t=horse}}, and {{ncog|ine-pro|*márkos|t=horse}} and descendants such as {{ncog|ga|marc|t=horse|pos=archaic}} or {{ncog|en|mare|t=female horse}}. More at {{m|ine-pro|*márkos}}.
Line 186: Line 186:
====Pronunciation====
====Pronunciation====
{{ja-pron|うま|acc=2|acc_ref=NHK,DJR}}
{{ja-pron|うま|acc=2|acc_ref=NHK,DJR}}
{{ja-pron|うま|acc_loc={{w|Tōkai–Tōsan dialect|Yamanashi}}|acc=2|acc_ref=<ref name=KG>{{cite-web|title={{lang|ja|ウマ}}|work={{lang|ja|日本の危機言語}}|lang=ja|titleurl=http://kikigengo.ninjal.ac.jp/data/tango/detail?lang=ja&id=15400|url=http://kikigengo.ninjal.ac.jp/|year=2022|publisher=National Institute for Japanese Language and Linguistics}}</ref>}}


====Noun====
====Noun====
Line 210: Line 211:
# {{lb|ja|sort=むま|obsolete}} a [[horse]]
# {{lb|ja|sort=むま|obsolete}} a [[horse]]
#* {{RQ:Man'yōshū|20|4372}}
#* {{RQ:Man'yōshū|20|4372}}
#*: {{quote|ja|阿志加良能 美佐可多麻波理 可閇理美須 阿例波久江由久 阿良志乎母 多志夜波婆可流 不破乃世伎 久江弖和波由久 '''牟麻'''能都米 都久志能佐伎尓 知麻利為弖 阿例波伊波々牟 母呂々々波 佐祁久等麻乎須 可閇利久麻弖尓}}
#*: {{quote|ja|阿志加良能 美佐可多麻波理 可閇理美須 阿例波久江由久 阿良志乎母 多志夜波婆可流 不破乃世伎 久江弖和波由久 '''牟麻'''能都米 都久志能佐伎尓 知麻利為弖 阿例波伊波々牟 母呂々々波 佐祁久等麻乎須 可閇利久麻弖尓|t=[I] received [the permission of the deity to cross] the Asigara slope, and I will cross over [it] without looking back. Will a tough man hesitate to depart? I will go crossing Pupa barrier. [I] will stay and dwell at the cape in Tukushi (9) [that is easy to wear off like] a '''horse'''’s hoof, and I will pray [and I] will ask [the deities] that everybody [at home would be] safe until return.<ref>{{jpx-ref|Vovin (2013), p.128}}</ref>}}
#* c. '''935''' [[w:Tosa Nikki|Tosa Nikki]]
#* c. '''935''' [[w:Tosa Nikki|Tosa Nikki]]
#*: {{quote|ja|ふぢはらのときざね、ふなぢなれど、'''むま'''のはなむけす。}}
#*: {{quote|ja|ふぢはらのときざね、ふなぢなれど、'''むま'''のはなむけす。|t=The truth of the time in Fujiwara, even if [I'm] at the boat road, [I] exchange my horse nose <small>(''su'' element is unknown)</small>.}}
#* c. '''935''' [[w:Tosa Nikki|Tosa Nikki]]
#* c. '''935''' [[w:Tosa Nikki|Tosa Nikki]]
#*: {{quote|ja|けふはあを'''むま'''をおもへど、かひなし。|Today even thinking about the blue '''horse''' [New Year's festival] is in vain.}}
#*: {{quote|ja|けふはあを'''むま'''をおもへど、かひなし。|Today even thinking about the blue '''horse''' [New Year's festival] is in vain.}}


===Etymology 3===
===Etymology 3===
{{ja-kanjitab|んま|yomi=irr}}
Possibly from preform ''*Mma'', ultimately from {{inh|ja|jpx-pro|*Mma|sort=んま}}.

====Pronunciation====
{{ja-pron|んま}}

====Noun====
{{ja-noun|んま}}

# {{lb|ja|Fukui}} a [[horse]]

===Etymology 4===
{{ja-kanjitab|んーま|yomi=irr}}
Possibly from preform ''*MCma'', ultimately from {{inh|ja|jpx-pro|*Mma|sort=んま}}.

====Pronunciation====
{{ja-pron|んーま}}

====Noun====
{{ja-noun|んーま}}

# {{lb|ja|Kagoshima}} a [[horse]]

===Etymology 5===
{{ja-kanjitab|ば|yomi=kanon}}
{{ja-kanjitab|ば|yomi=kanon}}


Line 264: Line 289:


===Etymology===
===Etymology===
First attested in the ''Liúqiú guăn yìyŭ'' ({{lang|zh|琉球館譯語}}), 1469-1470, as {{m|ryu|烏馬|tr=uma}}.<ref name="L15">{{R:jpx-ryu:Lin 2015}}</ref>
{{IPAchar|/ʔuma/}} → {{IPAchar|/ʔɴ̩ma/}}

In turn, from {{inh|ryu|jpx-ryu-pro|*Mma|sort=っんま}}, from {{inh|ryu|jpx-pro|*Mma|sort=っんま}}.


Cognate with {{cog|ja|馬}}.
Cognate with {{cog|ja|馬|tr=uma}}.


===Pronunciation===
===Pronunciation===
Line 279: Line 306:
===References===
===References===
<references/>
<references/>
* {{R:JLect| っんま・ぅんま【馬】|171|qnma}}
* {{R:JLect|っんま・ぅんま【馬】|171|qnma}}


==Vietnamese==
==Vietnamese==

Revision as of 16:06, 15 June 2023

See also:
U+99AC, &#39340;
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-99AC

[U+99AB]
CJK Unified Ideographs
[U+99AD]
U+2FBA, &#12218;
KANGXI RADICAL HORSE

[U+2FB9]
Kangxi Radicals
[U+2FBB]

Translingual

Stroke order
Stroke order
(Hong Kong)

Han character

(Kangxi radical 187, +0, 10 strokes, cangjie input 尸手尸火 (SQSF), four-corner 71327, composition ⿹⿺)

  1. Kangxi radical #187, .

Derived characters

Related characters

References

  • Kangxi Dictionary: page 1433, character 1
  • Dai Kanwa Jiten: character 44572
  • Dae Jaweon: page 1956, character 34
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 7, page 4539, character 1
  • Unihan data for U+99AC

Chinese

Glyph origin

Historical forms of the character
Shang Western Zhou Spring and Autumn Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming) Libian (compiled in Qing)
Bronze inscriptions Oracle bone script Bronze inscriptions Bronze inscriptions Bronze inscriptions Chu slip and silk script Qin slip script Shizhoupian script Ancient script Small seal script Transcribed ancient scripts Clerical script
Semi-cursive script Cursive script

Pictogram (象形) – a horse with its head facing the left, showing a flowing mane in the wind. In the bronze inscriptions, the head was often simplified into an eye (). The legs eventually evolved into four dots (, unrelated to ).

Contrast with 鹿 (deer), which saw a very different development, and 𢊁// (-) (as in ), which is a hybrid: it has the legs of () but the head of 鹿.

Etymology

trad.
simp.
alternative forms
 
𫠉

𢒗
𢒠
𢒧
𩡬
𩡮
Sichuan senses
“to bully”
Wikipedia has articles on:

“Horse” – from Proto-Sino-Tibetan *k-m-raŋ ~ s-raŋ. The sense of “big” is derived from “horse”; compare the English uses of horse.

For the insect prefix sense, see . It has converged with the sense of “big”.

The surname is popularly known to be prevalent among Hui Muslims, where it is likely derived from Arabic مُحَمَّد (muḥammad, Muhammad), although the surname itself predates Islam.

Pronunciation


Note:
  • bé/bée - vernacular (bée - possibly incl. the surname sense);
  • má - literary (incl. surname).
Note:
  • bhê2 - vernacular (incl. surname);
  • ma2 - literary (used in 馬上, 馬虎);
  • ma6 - dialectal usage ("careless, sloppy").

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (4)
Final () (98)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () II
Fanqie
Baxter maeX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/mˠaX/
Pan
Wuyun
/mᵚaX/
Shao
Rongfen
/maX/
Edwin
Pulleyblank
/maɨX/
Li
Rong
/maX/
Wang
Li
/maX/
Bernard
Karlgren
/maX/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
maa5
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ X ›
Old
Chinese
/*mˁraʔ/
English horse

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 8715
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*mraːʔ/

Definitions

(deprecated template usage)

  1. horse (Classifier: m c;  m c)
  2. horse-shaped
  3. (chess) knight
  4. (xiangqi) knight; horse (on the black side)
  5. Original form of (, “chip for counting”).
  6. big (prefix for nouns)
      ―  sháo  ―  ladle (big spoon)
  7. (Southwestern Mandarin, including Sichuanese) to bully
  8. (Sichuanese) to keep a straight face
  9. Prefix for names of insects, also written as .
  10. Short for 馬祖马祖 (Mǎzǔ, “Matsu”).
  11. Short for 馬來西亞马来西亚 (Mǎláixīyà, “Malaysia”).
  12. (Mainland China) Short for 馬克思马克思 (Mǎkèsī, “Marx”).
  13. a surname
      ―  Bùfāng  ―  Ma Bufang (Chinese warlord and member of Ma clique)
      ―  Yīngjiǔ  ―  Ma Ying-jeou (President of the Republic of China (Taiwan), 2008-2016)

Synonyms

Coordinate terms

Compounds

Descendants

Sino-Xenic ():
  • Japanese: () (ba)
  • Korean: 마(馬) (ma)
  • Vietnamese: (, (xiangqi) horse; (chess) knight)

Others:

See also

Chess pieces in Mandarin · 國際象棋棋子国际象棋棋子 (guójì xiàngqí qízǐ) (layout · text)
♚ ♛ ♜ ♝ ♞ ♟
(wáng),
國王国王 (guówáng)
(hòu),
皇后 (huánghòu)
(),
城堡 (chéngbǎo)
(xiàng),
主教 (zhǔjiào)
(),
騎士骑士 (qíshì)
(bīng)

References

(deprecated template usage)

Japanese

Kanji

Stroke order (Japan)
10 strokes

(grade 2 “Kyōiku” kanji)

  1. horse

Readings

Compounds

Etymology 1

Japanese Wikipedia has an article on:
Wikipedia ja
English Wikipedia has an article on:
Wikipedia
(uma, muma): a pair of horses.
Kanji in this term
うま
Grade: 2
kun’yomi

From Old Japanese,[1] from Proto-Japonic *Mma. Recorded in the Nihon Shoki of 720 CE as having been brought over from the Korean peninsula kingdom of Baekje, with the earlier reading of ma. (Can this(+) etymology be sourced?) The initial m sound was apparently emphasized,[1][2] possibly similar to *mma, becoming then uma or muma, via processes also seen in the word (ume, mume, plum).

The ma sound denoting "horse" is common to a number of languages of central Asia, where horses were first domesticated, which has led some to speculate about a possible cognate root (but no consensus on any kind of relation exists). Compare Manchu ᠮᠣᡵᡳᠨ (morin, horse), Mongolian морь (morʹ, horse), Korean (mal, horse), Mandarin (, horse), and Proto-Indo-European *márkos (horse) and descendants such as Irish marc (horse, archaic) or English mare (female horse). More at *márkos.

Pronunciation

Noun

(うま) (uma (counter )

  1. a horse
  2. (shogi) a promoted bishop
  3. a sawhorse: a four-leg stand made of wood or iron for supporting other materials
Usage notes

As with many terms that name organisms, this term is often spelled in katakana, especially in biological contexts (where katakana is customary), as ウマ.

Etymology 2

Kanji in this term
むま
Grade: 2
kun’yomi

Shift from uma form, becoming more common starting from the Heian Period.[1] This change later reverted, and muma is now considered obsolete.

Pronunciation

Noun

(むま) (muma

  1. (obsolete) a horse
    • c. 759, Man’yōshū, book 20, poem 4372:
      阿志加良能 美佐可多麻波理 可閇理美須 阿例波久江由久 阿良志乎母 多志夜波婆可流 不破乃世伎 久江弖和波由久 牟麻能都米 都久志能佐伎尓 知麻利為弖 阿例波伊波々牟 母呂々々波 佐祁久等麻乎須 可閇利久麻弖尓
      [I] received [the permission of the deity to cross] the Asigara slope, and I will cross over [it] without looking back. Will a tough man hesitate to depart? I will go crossing Pupa barrier. [I] will stay and dwell at the cape in Tukushi (9) [that is easy to wear off like] a horse’s hoof, and I will pray [and I] will ask [the deities] that everybody [at home would be] safe until return.[5]
    • c. 935 Tosa Nikki
      ふぢはらのときざね、ふなぢなれど、むまのはなむけす。
      The truth of the time in Fujiwara, even if [I'm] at the boat road, [I] exchange my horse nose (su element is unknown).
    • c. 935 Tosa Nikki
      けふはあをむまをおもへど、かひなし。
      Today even thinking about the blue horse [New Year's festival] is in vain.

Etymology 3

Kanji in this term
んま
Grade: 2
irregular

Possibly from preform *Mma, ultimately from Proto-Japonic *Mma.

Pronunciation

Noun

(んま) (nma

  1. (Fukui) a horse

Etymology 4

Kanji in this term
んーま
Grade: 2
irregular

Possibly from preform *MCma, ultimately from Proto-Japonic *Mma.

Pronunciation

Noun

(んーま) (nnma

  1. (Kagoshima) a horse

Etymology 5

Kanji in this term

Grade: 2
kan’on

From Middle Chinese (MC maeX). The 漢音 (kan'on), so a later borrowing. Compare Min Nan (bé, bée, má) where some of the readings show a shift from initial nasal /m-/ to voiced plosive /b-/.

Pronunciation

Affix

() (ba

  1. horse
    (けい)()
    keiba
    horse racing

References

  1. 1.0 1.1 1.2 Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  2. 2.0 2.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  3. ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tōkyō: NHK Publishing, →ISBN
  4. ^ ウマ”, in 日本の危機言語[1] (in Japanese), National Institute for Japanese Language and Linguistics, 2022
  5. ^ Vovin (2013), p.128

Korean

Hanja

(eumhun (mal ma))
(eumhun (seong ma))

  1. Hanja form? of (horse (in compounds)).

Compounds

See also

Okinawan

Kanji

(grade 2 “Kyōiku” kanji)

Readings

Etymology

First attested in the Liúqiú guăn yìyŭ (琉球館譯語), 1469-1470, as 烏馬 (uma).[1]

In turn, from Proto-Ryukyuan *Mma, from Proto-Japonic *Mma.

Cognate with Japanese (uma).

Pronunciation

Noun

(っんま) ('nma

  1. a horse
    (っんま)(くさ)()むん。
    'Nmā kusa yu kamun.
    The horse eats grass.

References

  1. ^ Lin, Chihkai (2015 August) A Reconstruction of Old Okinawan: A Corpus-Based Approach[2], University of Hawaii at Manoa

Vietnamese

Han character

: Hán Việt readings: ((mạc)(hạ)(thiết))[1][2][3][4][5]
: Nôm readings: mựa[1][2][6][4][5][7], [1][2][4][5][7], mở[1][2][3], mứa[6][5][7], mả[1][2], mỡ[1], ngựa[2]

Etymology 1

Noun

()

  1. chữ Hán form of (horse).
  2. chữ Hán form of ((xiangqi) a knight; any piece labeled with ).
Derived terms

Etymology 2

Adjective

(mứa)

  1. Template:Nom form of

Etymology 3

Verb

(mựa)

  1. Nôm form of mựa ((obsolete) don't).

Etymology 4

Noun

(mả)

  1. Nôm form of mả (tomb; grave).
    • 19th century, Nguyễn Đình Chiểu (阮廷沼), Lục Vân Tiên (蓼雲僊) [Tale of Lục Vân Tiên], published 1916, lines 921–922:
      (tiểu)(đồng)(chẳng)(kịp)(hỏi)(han)
      𦣰(nằm)(lăn)(bên)(mả)(khóc)(than)(bồi)(hồi)
      Before the page has a chance to pay a visit,
      He throws himself down upon the grave, crying, lamenting, fretting.

Etymology 5

Verb

(mở)

  1. Nôm form of mở (to open).

Etymology 6

Noun

(ngựa)

  1. Alternative form of (Template:Nom form of)

References