乃
Translingual
Stroke order (Mainland China) | |||
---|---|---|---|
Stroke order | |||
Traditional Chinese and Japanese |
Han character
乃 (Kangxi radical 4, 丿+1, 2 strokes, cangjie input 弓竹尸 (NHS), four-corner 17227, composition ⿹𠄎丿)
Derived characters
- 仍, 奶, 屷, 扔, 㭁, 𤜠, 辸, 礽, 䄧, 𮋣, 𧈣, 䚮, 𬤻, 𬦠, 釢, 𬝡, 𬼅, 𫡐, 𫡝, 㞧, 艿, 氖, 𫶵, 疓, 秀, 𬔬, 隽, 𮥸, 䯮, 𫡄, 𭑩, 孕, 尕, 𫹭, 朶, 盁, 呄, 㭆, 𫂲, 㚉, 鼐
Descendants
- の (Hiragana character derived from Man'yōgana)
- ノ (Katakana character derived from Man'yōgana)
References
- Kangxi Dictionary: page 81, character 12
- Dai Kanwa Jiten: character 113
- Dae Jaweon: page 165, character 3
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 31, character 5
- Unihan data for U+4E43
Chinese
simp. and trad. |
乃 | |
---|---|---|
alternative forms | 迺 廼 𠄕 |
Glyph origin
Historical forms of the character 乃 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Shang | Western Zhou | Spring and Autumn | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) | ||||
Oracle bone script | Bronze inscriptions | Bronze inscriptions | Bronze inscriptions | Chu slip and silk script | Qin slip script | Shizhoupian script | Ancient script | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
References:
Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
|
From ancient 𠄎.
Etymology
- “you; your”
- From Proto-Sino-Tibetan *na-ŋ (“you”).
- "then; now"
- Related to Tibetan ན (na, “postposition following temporal causes”) (Coblin, 1986).
Pronunciation
Lua error in Module:wuu-pron at line 195: Incorrect tone notation "3" for sh. See WT:AZH/Wu.
Definitions
- (literary) you, your
- 王師北定中原日,家祭毋忘告乃翁。 [Classical Chinese, trad.]
- From: (deprecated template usage) 陸游, 《示兒》
- Wáng shī běi dìng zhōngyuán rì, jiā jì wú wàng gào nǎi wēng. [Pinyin]
- On the day the Song army reconquers the Central Plain in the North, do not forget to inform your father when worshipping your ancestors.
王师北定中原日,家祭毋忘告乃翁。 [Classical Chinese, simp.]
- (literary) be
- 呂公女乃呂后也,生孝惠帝、魯元公主。 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE
- Lǚgōng nǚ nǎi Lǚhòu yě, shēng Xiàohuìdì, Lǔyuángōngzhǔ. [Pinyin]
- The daughter of Lü Gong was Empress Lü, who gave birth to Emperor Hui and Princess Luyuan.
吕公女乃吕后也,生孝惠帝、鲁元公主。 [Classical Chinese, simp.]
- (literary) then; hence
- 相如度秦王雖齋,決負約不償城,乃使其從者衣褐,懷其璧,從徑道亡,歸璧於趙。 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE
- Xiàngrú duò Qín wáng suī zhāi, jué fùyuē bù cháng chéng, nǎi shǐ qí cóngzhě yì hè, huái qí bì, cóng jìngdào wáng, guī bì yú Zhào. [Pinyin]
- Lin Xiangru reckoned even though the King of Qin agreed to fast, he would certainly break the promise and not hand over the cities. Hence, he ordered his servant to put on ragged clothes, and flee Qin through small paths with the jade to smuggle the jade back to Zhao.
相如度秦王虽斋,决负约不偿城,乃使其从者衣褐,怀其璧,从径道亡,归璧于赵。 [Classical Chinese, simp.]
- (literary) only then; not ... until
- 趙王送璧時齋戒五日。今大王亦宜齋戒五日,設九賓於廷,臣乃敢上璧。 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE
- Zhào wáng sòng bì shí zhāijiè wǔ rì. Jīn dàwáng yì yí zhāijiè wǔrì, shè jiǔbīn yú tíng, chén nǎi gǎn shàng bì. [Pinyin]
- The King of Zhao fasted for five days before sending the jade off. Now Your Majesty should also fast for five days, and receive me with the Ceremony of Jiubin at the court. Only then will I dare to present the jade.
赵王送璧时斋戒五日。今大王亦宜斋戒五日,设九宾于廷,臣乃敢上璧。 [Classical Chinese, simp.]- 沛公謂張良曰:「從此道至吾軍,不過二十里耳。度我至軍中,公乃入。」 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE
- Pèigōng wèi Zhāngliáng yuē: “Cóng cǐ dào zhì wú jūn, bùguò èrshí lǐ ěr. Duò wǒ zhì jūn zhōng, gōng nǎi rù.” [Pinyin]
- Liu Bang said to Zhang Liang, "It is only twenty lis from here to our camp. Only after you estimate that I have arrived at our camp should you enter."
沛公谓张良曰:「从此道至吾军,不过二十里耳。度我至军中,公乃入。」 [Classical Chinese, simp.]
- (literary) but
- 不見子都,乃見狂且。 [Pre-Classical Chinese, trad.]
- From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
- Bù jiàn Zǐdōu, nǎi jiàn kuángqiě. [Pinyin]
- I do not see Zidu, but I see this mad fellow.
不见子都,乃见狂且。 [Pre-Classical Chinese, simp.]
- (literary) surprisingly; unexpectedly
- 問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Peach Blossom Spring (桃花源記), by Tao Yuanming, 421 (Wiktionary translation)
- Wèn jīn shì hé shì, nǎi bùzhī yǒu hàn, wúlùn Wèi Jìn. [Pinyin]
- They asked what the current ruling dynasty was. Surprisingly, they had not even heard of the Han, let alone the Wei and the Jin.
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。 [Classical Chinese, simp.]
- (Mainland China, Internet slang, cute-sounding) you (singular)
- (Shanghai) now
Synonyms
Compounds
Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.
Japanese
Kanji
乃
- from
- possessive particle
- whereupon
- accordingly
Readings
- Go-on: ない (nai)
- Kan-on: だい (dai)
- On: え (e)
- Kun: お (o, 乃)、すなわち (sunawachi, 乃ち)、なんじ (nanji, 乃)←なんぢ (nandi, 乃, historical)←なむぢ (namudi, 乃, ancient)、の (no, 乃)
- Nanori: おさむ (osamu)←をさむ (wosamu, historical)、のり (nori)
Alternative reading as in 欸乃, compare Mandarin ǎoǎi, Cantonese oi1 oi2:
See also
Korean
Hanja
References
Vietnamese
Han character
乃: Hán Nôm readings: nải, nãi, náy, nảy, nấy, nãy, nới, hồng
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
References
Categories:
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han script characters
- Han characters from which hiragana were derived
- Han characters from which katakana were derived
- Chinese terms inherited from Proto-Sino-Tibetan
- Chinese terms derived from Proto-Sino-Tibetan
- Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Chinese literary terms
- Literary Chinese terms with quotations
- Mandarin terms with usage examples
- Mandarin terms with quotations
- Mainland China Chinese
- Chinese internet slang
- Japanese kanji
- Japanese jinmeiyō kanji
- Japanese kanji with goon reading ない
- Japanese kanji with kan'on reading だい
- Japanese kanji with on reading え
- Japanese kanji with kun reading お
- Japanese kanji with kun reading すなわ・ち
- Japanese kanji with kun reading なんじ
- Japanese kanji with historical kun reading なんぢ
- Japanese kanji with ancient kun reading なむぢ
- Japanese kanji with kun reading の
- Japanese kanji with nanori reading おさむ
- Japanese kanji with historical nanori reading をさむ
- Japanese kanji with nanori reading のり
- Japanese kanji with goon reading あい
- Japanese kanji with kan'on reading あい
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters