Appendix:Mimi of Decorse word list
Appearance
The following Mimi word list (also Mimi of Decorse or simply Mimi-D) was collected around 1900 by G. J. Decorse and published by Gaudefroy-Demombynes (1907).[1]
Note: French glosses are directly from the original source. English glosses, not in the source, are translations in progress.
Gaudefroy-Demombynes (1907)
[edit]| French gloss | English gloss | Mimi of Decorse | notes |
|---|---|---|---|
| acheter | buy | bešura | serait-ce ar. « faire le commerce »? |
| aller | go | « va-t-en » mamaï, man | « où va cette route? » seliña mamaï akae |
| ami | friend | belsal | |
| apporter | bring | kara | conf. Goran kurut; voy. Donner |
| apporte-moi du tabac | bring me tobacco | endi laba | |
| arbre | tree | su | conf. Maba sungo |
| atre | hearth, oven | pildi | |
| attendre | wait (for) | « attends un peu » akara añingalak | voy. Venir |
| aveugle | blind | amyan | ar. |
| beaucoup | many | bol | |
| blanc | white | kurrak | |
| bœuf | beef | de | voy. ce mot en Ruña |
| boire | drink | anǰi | conf. Kodoï, Kanouri; voy. Eau |
| bon | good | kile | c’est peut-être le radical commun ngile, ngala. Boubou silme |
| bouche | mouth | ñyo | |
| bouclier | shield | mogobo | voy. ce mot en Kredj |
| bracelet | bracelet | suar | ar. |
| bras | arm | mele | |
| brousse | bush | luha | voy. Herbe |
| cacher (se) | hide (oneself) | karas | |
| calebasse | calabash | ngak | |
| captif | captive | mburik | voy. ce mot en Kodoï |
| case | box | komo | |
| casser | break | awalta | |
| chaud | hot | bañteri | conf. Ruña |
| chef | chief | ǰamus | conf. Kodoï et Maba |
| chemin | road, path | lañak | « où va cette route? » seliña mamaï akae |
| cheveux | hair | suf | ar.? |
| chèvre | goat | mandagal | conf. Kodoï et Ruña |
| collier | necklace | tagaga | |
| combien | how much | gannatiñ | |
| corde | rope | ḥeid | ar. |
| corne | horn | kamin | |
| cou | neck | sil | voy. Main |
| couper | cut | atak | voy. Couteau |
| courir | run | vaṙ | |
| couteau | knife | tatak | voy. Couper |
| crier | yell | kar | conf. Kodoï et peut-être Teda— est-ce exactement le même mot qui traduit Venir? |
| cruche | jug | dyuk | conf. Maba |
| cuisses | thigh | dya | conf. Kodoï diã |
| cuivre | copper | nehas | ar. |
| dans | inside | feriñ | serait identique à Dehors? |
| danser | dance | ke gar | conf. peut-être Kodoï ke le |
| dehors | outside | feriñ | voy. Dans |
| demain | tomorrow | karam | conf. Kanem koroma Maintenant |
| dents | teeth | ñaïn | conf. gr. Sara, not. Babalia nanña |
| derrière | behind | goititiñ | conf. Kredj |
| dessous | below | bar | conf. Runa |
| dessus | above | tal | comp. le sens de Bouche; voy. gr. Sara, not. Bulala tare |
| devant | in front of | awol | on pense à l’arabe awal, et au Kredj golo? Doigt. voy. « main » |
| donner | give | endi | conf. Kodoï, gr. Saravoy. Apporter |
| dormir | sleep | mel | |
| doucement | slowly | mahale | ar. |
| ensemble | together | wangu | conf. Ruña |
| excréments | feces | pul | conf. Kanem buli, Kanuri beli, Masa |
| faible | weak | marke | |
| fatigué | tired | tyam | |
| femme | woman | fel | |
| fer | iron | kaña | faut-il comparer Maba ñao? |
| fosses | pits | bek | |
| feu | fire | sou | peut-être Ruña et Kredj |
| forgeron | blacksmith | usta | |
| fort | strong | mane | conf. Barma moño |
| frapper | hit | bal | Teda bab est-il voisin ? |
| frère | brother | ahu abu | ferait penser à ar. père, frère? |
| froid | cold | ṭoṭo | conf. Ruña |
| fuir | flee | watal | |
| fumée | smoke | doḥan | ar. |
| grand | tall | pilik | conf. peut-être Ndoltoa boli |
| gras | fat | kullökti | conf. Maba kullak « grand » |
| guerre (faire la) | war (make) | ḥalafetiri | contient-il ar. |
| hache | axe | kaña | conf. Ruña et gr. Sara |
| haut | high | lékèk | |
| herbe | grass | luha | conf. Maba lua, Tubu le, peut-être gr. Saravoy. Brousse |
| hier | yesterday | fari | voy. Jour |
| homme | man | mugul | |
| jambes | legs | sem | |
| jeter | throw away | «jette ça dehors » periñ šiloñbo | |
| jour | day | far | faut-il comparer Bulala du fur? |
| lever (se) | get up | šili | |
| loin | far | kyedõ | conf. gr. Sara, not. S. Dendjé hudo, peut-être Kanouri kiutu |
| longtemps | long time | awol | est-ce ar. awal?; voy. Devant |
| lune | moon | aṙ | conf. Goran auri |
| maigre | skinny | purdak | |
| main | hand | sil | conf. Kanouri šila Os; voy. Cou |
| maintenant | now | asa matit | voy. Barma asa |
| malade | sick | pilele | Manger ñyam; ajoutez Yacoma nyama Viande; voy. ce mot en Ruña |
| j'ai mal au ventre | my stomach hurts | ana majuda buk | |
| mare | pond | bala | ar. |
| marier (se) | marry | taksili | |
| marmite | cooking pot | pulu | peut-être faut-il rattacher ce mot à la série Sara kulu = Goran guru = Maba duru ? |
| matin | morning | daha | ar. |
| mauvais | bad | felsiñ | |
| méchant | evil | šiunuñ | conf. Ruña |
| médicament | medicine | katib | sans doute ar. Un écrit, une amulette écrite par un taleb |
| menteur | liar | nasik | |
| mère | mother | imma | ar. |
| mil | mil | nyere | conf. Kodoï, Teda annere |
| montagne | mountain | kudu | conf. Kodoï et Maba lodo, Kanouri kao et gr. Sao |
| mort | dead | kudomo | conf. Kanouri keremu |
| mortier | mortar | bedik | conf. Ruña, gr. Sara |
| mouillé | wet | titiri | conf. peut-être Kredj |
| mourir | die | dafaya | conf. Kodoï |
| mouton | sheep | kebiš | ar. |
| mur | wall | birini | |
| natte | mat | raja | conf. Kredj |
| nez | nose | fir | voy. Oreilles? |
| noir | black | liwuk | conf. peut-être gr. Sara |
| nombril | navel | miṙ | |
| non | no | lala | ar. lala |
| nuage | cloud | saab | ar. sahab |
| nuit | night | lem | |
| œuf | egg | julut | conf. peut-être Goran |
| ongles | nails | fer | conf. peut-être Kanouri firgani |
| oreilles | ears | feṙ | voy. Nez? |
| où | or | ngugi | conf. Ruña |
| oui | yes | henhen | conf. gr. Banda, gr. Sara, etc |
| paix (faire la) | peace (make) | sahabiliri | contient-il ar. sahab? |
| panier | basket | addik | conf. Kodoï ede; — sergaï |
| pantalon | trousers | pirizi | |
| pauvre | poor | meskin | ar. miskin |
| peau | skin | jelid | ar. |
| père | father | abult | ar. « ton père », ou abu et la terminaison wadayenne (?) K |
| petit | small | sahir | ar. |
| peu (un) | little (a) | nyelik | conf. Maba Petit |
| pieds | feet | rèp | |
| pierre | stone | muguru | si l’on admet que mu est isolé, conf. Pierre en Ruña |
| pilon | pestle | le | |
| plein | full | piñ | |
| pleurer | cry | kagaya | |
| pluie | rain | engi | conf. Maba, Barma, etc |
| poisson | fish | gonas | |
| poitrine | chest | sed | est-il ar.? |
| poltron | coward | batal | |
| porte | door | lañ siñ | conf. Kodoï, Kanouri, Ruña |
| poulet | chicken | koronǰo | conf. peut-être Kodoï kari |
| pourri | rotten | tèlit | |
| prendre | take | ani | conf. Kodoï ûn, gr. Sara unu, peut-être Kanouri gone |
| près | near | limi | |
| propre | clean | ñimèrete | conf. Ruña Jour |
| queue | tail | danap | ar. |
| quoi? | what? | nyeta | conf. Ruña |
| rivière | river | filili | conf. peut-être Goran furi |
| rouge | red | kukeya | conf. peut-être Dissa kake |
| sable | sand | siki | |
| sagaie | spear | suban | |
| sale | dirty | morboo | |
| sauce | sauce | su | |
| sauterelles | grasshoppers | atak | voy. Couper ? |
| sec | dry | negiri | |
| seins | breasts | led | |
| sel | salt | aka | conf. p. e. gr. Sara |
| soir | evening | osuṙ? | |
| soleil | sun | seÿ | conf. Goran |
| sorcier | sorcerer | amtyut | conf. Kodoï |
| tabouret | stool | gaada | ar. |
| terre | earth | arits | ar. |
| testicules | testicles | galagata | conf. Kredj |
| tête | head | bo | |
| toile | canvas | gumaš | ar. |
| toiture | roofing | sungo | conf. Ruña |
| tombeau | tomb | ḥabur | qabur |
| tomber | fall (verb) | dingel | |
| tonnerre | thunder | raât | ar. |
| trou | hole | gat | conf. gr. Sara. |
| tuer | kill | kuduma | conf. Kachmere kuduma; voy. Mourir |
| uriner | urinate | isi | conf. Kodoï, Ruña, etc |
| venir | come | kar | |
| vent | wind | šyut | |
| ventre | belly | bok, buk | faut-il comparer Maba tabuk ? |
| verge | stick, rod | komis | |
| viande | meat | ñyu | conf. Kodoï; voy. Manger |
| vide | empty | nâges | ar. |
| vieillard | old man | kiǰi | ce mot signifie Tète en Kodoï et en Maba |
| village | town | hildi | |
| vite | quickly | lösu | |
| voir | see | yakoe | conf. Kredj et gr. Sara |
| voleur | thief | nanik | |
| vulve | vulva | guñak | conf. Maba |
| yeux | eyes | dyo | |
| zeriba | zeriba | šiok | |
| 1 | 1 | deg | |
| 2 | 2 | mèl | |
| 3 | 3 | kol | |
| 4 | 4 | mir | |
| 5 | 5 | kulsi | |
| 6 | 6 | tulgu | |
| 7 | 7 | rom | |
| 8 | 8 | šio | |
| 9 | 9 | ri | |
| 10 | 10 | mik |
References
[edit]- ^ Gaudefroy-Demombynes, Maurice. 1907. Document sur les Langues de l'Oubangui-Chari. In Actes du XVIe Congrès International des Orientalistes, Alger, 1905, Part II, 172-330. Paris: Ernest Leroux.