From Wiktionary, the free dictionary
Archived revision by Justinrleung (talk | contribs) as of 04:08, 11 December 2019.
Jump to navigation Jump to search
U+6211, 我
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-6211

[U+6210]
CJK Unified Ideographs
[U+6212]

Translingual

Stroke order
7 strokes
Stroke order
Stroke order
(Taiwan)

Han character

(Kangxi radical 62, +3, 7 strokes, cangjie input 竹手戈 (HQI), four-corner 23550, composition 𠂌)

Derived characters

Descendants

Further reading

  • Kangxi Dictionary: page 412, character 1
  • Dai Kanwa Jiten: character 11545
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1401, character 2
  • Unihan data for U+6211

Chinese

simp. and trad.
alternative forms

Glyph origin

Historical forms of the character
Shang Western Zhou Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Chu slip and silk script Small seal script Transcribed ancient scripts

A pictogram (象形) of a rake-like tool or weapon (note the oracle bone script form); Guo Moruo considers it to be the original character for (OC *ɡral, “a kind of axe or chisel”). It was already borrowed for sound to mean "I" since the oracle bone script.

Folk etymology considers it to be an ideograph of a hand () holding a weapon () to protect oneself.

Some have suggested a contrast with , interpreting the latter as a weapon with tip pointing outward. (Can this(+) etymology be sourced?)

Etymology

From Proto-Sino-Tibetan *ŋa-j ~ ka. Cognate with (OC *ŋaː), Hakka 𠊎 (ngài).

Pronunciation


Note:
  • ngoi1 - “I; my” (vernacular);
  • ngo4 - “I” (literary);
  • ngoi4 - “we; our”.
Note:
  • nguāi - vernacular;
  • ngō̤ - literary.
Note:
  • góa/óa - vernacular;
  • ngó͘ - literary.
Note:
  • ua2 - vernacular;
  • ngo2 - literary.

  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /uo²¹⁴/
Harbin /vɤ³¹²/
Tianjin /uo²¹³/
Jinan /ɤ⁵⁵/
/ŋɤ⁵⁵/
Qingdao /uə⁵⁵/
Zhengzhou /uo⁵³/
Xi'an /ŋɤ⁵³/
Xining /nɔ⁵³/
Yinchuan /və⁴²/
Lanzhou /və⁴⁴/
Ürümqi /vɤ⁵¹/
Wuhan /ŋo⁴²/
/o⁴²/
Chengdu /ŋo⁵³/
Guiyang /ŋo⁴²/
Kunming /o⁵³/
Nanjing /o²¹²/
Hefei /ʊ²⁴/
Jin Taiyuan /ɣɤ⁵³/
Pingyao
Hohhot /vɤ⁵³/
Wu Shanghai /ŋu¹²³/
/ɦu¹²³/
Suzhou /ŋəu⁴⁴/
/ŋəu²³/
Hangzhou /ŋou⁵¹/
Wenzhou /ŋ³⁴/
Hui Shexian
Tunxi
Xiang Changsha /ŋo⁴¹/
Xiangtan
Gan Nanchang /ŋo²¹³/
Hakka Meixian /ŋai¹¹/
/ŋɔ⁴⁴/
Taoyuan
Cantonese Guangzhou /ŋɔ³⁵/
Nanning /ŋɔ³⁵/
Hong Kong /ŋɔ²³/
Min Xiamen (Hokkien) /ɡua⁵¹/
/ŋɔ̃⁵¹/
Fuzhou (Eastern Min) /ŋuai³¹/
/ŋɔ³¹/
Jian'ou (Northern Min) /ŋuɛ⁴²/
/uɛ⁴²/
Shantou (Teochew) /o⁵³/
/ŋua⁵³/
Haikou (Hainanese) /va²¹³/
/ŋo²¹³/

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (31)
Final () (94)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter ngaX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ŋɑX/
Pan
Wuyun
/ŋɑX/
Shao
Rongfen
/ŋɑX/
Edwin
Pulleyblank
/ŋaX/
Li
Rong
/ŋɑX/
Wang
Li
/ŋɑX/
Bernard
Karlgren
/ŋɑX/
Expected
Mandarin
Reflex
ě
Expected
Cantonese
Reflex
ngo5
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ ngaX ›
Old
Chinese
/*ŋˁajʔ/
English we, I

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 13041
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ŋaːlʔ/
Notes

Definitions

(deprecated template usage)

  1. I; me; my
    認識高興 [MSC, trad.]
    认识高兴 [MSC, simp.]
    Rènshí nǐ zhēn gāoxìng. [Pinyin]
    I am pleased to meet you.
    哥哥每天上班遲到 [MSC, trad.]
    哥哥每天上班迟到 [MSC, simp.]
    gēge měitiān shàngbān dōu chídào. [Pinyin]
    My brother is late for work everyday.
    今朝公司事體 [Shanghainese, trad.]
    今朝公司事体 [Shanghainese, simp.]
    1cin-tsau 1kon-sy 6yeu 6zy-thi 6ngu 1shi 5tseu-leq [Wugniu]
    Today I have things to do in the company, (so) I'm leaving early (lit. ahead).
    [Classical Chinese, trad.]
    [Classical Chinese, simp.]
    From: Zhuangzi, circa 3rd – 2nd centuries BCE
    Wèi wáng yí dà hù zhī zhǒng, shù zhī chéng ér shí wǔ dàn. [Pinyin]
    The King of Wei gifted me with some seeds of a large calabash; I planted them and the fruit that grew could hold five dans of fluid.
  2. (literary, formal or dialectal) we; us; our
      ―  guó  ―  our country
      ―  shì  ―  our city
  3. to stubbornly hold to one's own opinion
  4. to kill
  5. tilted
  6. a surname

Synonyms

Descendants

Sino-Xenic ():
  • Japanese: () (ga)
  • Korean: 아(我) (a)
  • Vietnamese: ngã ()

Others:

  • Betawi: gua (via Min Nan)
    • Indonesian: gua
  • Malay: gua (via Min Nan)

Compounds

Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.

See also

Standard Mandarin Chinese personal pronouns
Person Singular Plural
1st () 我們我们 (wǒmen)
inclusive 咱們咱们 (zánmen)
2nd male/indefinite () 你們你们 (nǐmen)
female () 妳們你们 (nǐmen)
deity () 祢們祢们 (nǐmen)
polite (nín) 你們你们 (nǐmen)
您們您们 (nínmen)
3rd male/indefinite () 他們他们 (tāmen)
female () 她們她们 (tāmen)
deity () 祂們祂们 (tāmen)
animal () 牠們它们 (tāmen)
inanimate () 它們它们 (tāmen)

Further reading

(deprecated template usage)


Japanese

Kanji

(grade 6 “Kyōiku” kanji)

Readings

Etymology 1

Kanji in this term
われ
Grade: 6
kun’yomi
Alternative spellings

From Old Japanese,[1] as the long form of (wa) below.

Compound of (wa, see below) +‎ (-re, nominalizing suffix).

Pronunciation

Lua error in Module:ja-pron at line 77: Parameter "yomi" is not used by this template.

Pronoun

(われ) (ware

  1. first person personal pronoun: I, me, oneself
    • c. late 9th–mid-10th century, Taketori Monogatari[2]
      「...わが(たけ)たち(なら)ぶまで(やしな)ひたてまつりたる(わが)()を、なに(ひと)(むか)へきこえん。まさに(ゆる)さんや」と()ひて、「われこそ()なめ」とて...
      “...waga taketachi narabu made yashinai-tatematsuritaru wagako o, nani hito ga mukae-kikoen. Masa ni yurusan ya” to iite, “ware koso shiname” tote...
      (please add an English translation of this example)
    • c. 10011014, Murasaki Shikibu, Genji Monogatari (Utsusemi)[3]
      ()(かみ)のいもうとも、こなたにあるか。われに、(かき)間見(まみ)せさせよ...
      Ki no kami no imōto mo, konata ni aru ka. ware ni, kakima misesase yo
      (please add an English translation of this example)
    • 1603–1604, Nippo Jisho:
      [4]
      Vare. ワレ (我) 私. また, おまえ. 本来の正しい言い方ではないが、下賎な者と話したり, 人を軽しめたりする時に用いる.
  2. second person personal pronoun: you
    • 1603–1604, Nippo Jisho, page 679:
      [4]
      Vare. ワレ (我) 私. また, おまえ. 本来の正しい言い方ではないが、下賎な者と話したり, 人を軽しめたりする時に用いる.
Usage notes

In modern Japanese, most often encountered in the plural forms 我等 (warera) and 我我 (wareware, we, us).

Derived terms
See also

Etymology 2

Kanji in this term

Grade: 6
kun’yomi
Alternative spellings

From Old Japanese (wa)[1], from Proto-Japonic *wa. Cognate with Proto-Ryukyuan *wanu (whence Okinawan 我ん (wan, I, me) and Miyako 我ん (ban, I, me)).

Pronunciation

Lua error in Module:ja-pron at line 77: Parameter "yomi" is not used by this template.

Pronoun

() (wa

  1. first-person personal pronoun: I, me
    • c. late 9th–mid-10th century, Taketori Monogatari[2]
      「...(たけ)たち(なら)ぶまで(やしな)ひたてまつりたる(わが)()を、なに(ひと)(むか)へきこえん。まさに(ゆる)さんや」と()ひて...
      “...waga taketachi narabu made yashinai-tatematsuritaru wagako o, nani hito ga mukae-kikoen. Masa ni yurusan ya” to iite...
      (please add an English translation of this example)
    • c. 10011014, Murasaki Shikibu, Genji Monogatari (Kiritsubo)[3]
      かしこき御蔭(おかげ)をば、たのみきこえながら、(おとし)めきずを(もと)(たま)(ひと)はおほく、がみはかよわく、(もの)はかなきありさまにて、中々(なかなか)なる物思(ものおも)ひをぞし(たま)ふ。
      kashikoki o-kage o ba, tanomi-kikoenagara, otoshimekizu o motometamau hito wa ōku, waga mi wa kayowaku, mono wa kanaki ari sama nite, nakanaka naru monoomoi o zo shi tamau.
      (please add an English translation of this example)
    • c. 10011014, Murasaki Shikibu, Genji Monogatari (Utsusemi)[3]
      (をんな)どち、のどやかなる夕闇(ゆふやみ)の、(みち)たどたどしげなるまぎれに、(くるま)にてゐてたてまつる。
      onna-dochi, nodo ya kanaru yūyami no, michi tadotadoshi-genaru magire ni, waga kuruma nite ite tatematsuru.
      (please add an English translation of this example)
Usage notes

In modern Japanese, most often encountered in fossilized phrases in combination with the (deprecated template usage) [etyl] Old Japanese possessive particle (ga), such as 我が儘 (wagamama, selfish; selfishness, literally just as I like) or 我が国 (wagakuni, my country, my homelandJapan).

Derived terms
See also

Etymology 3

Kanji in this term
わ(が)
Grade: 6
kun’yomi
For pronunciation and definitions of – see the following entry.
[adnominal] (archaic, now literary) my
[adnominal] (archaic, now literary) our
Alternative spelling
吾が
(This term, , is an alternative spelling of the above term.)

Etymology 4

Kanji in this term

Grade: 6
kun’yomi
For pronunciation and definitions of – see the following entry.
H
[pronoun] (obsolete) first-person personal pronoun: I, me
Alternative spelling
(This term, , is an alternative spelling of the above term.)

Etymology 5

Kanji in this term
あれ
Grade: 6
kun’yomi
For pronunciation and definitions of – see the following entry.
あれ
[pronoun] (obsolete) first-person personal pronoun: I, me
Alternative spelling
(This term, , is an alternative spelling of the above term.)

Etymology 6

Kanji in this term

Grade: 6
on’yomi

From Middle Chinese (MC ngaX).

Pronunciation

Lua error in Module:ja-pron at line 77: Parameter "yomi" is not used by this template.

Noun

() (ga

  1. the ego, self
  2. self-righteousness
  3. (Buddhism) obstinacy
    Antonym: 無我 (muga)
  4. (Hinduism) atman
    Synonym: アートマン (ātoman)

Affix

() (ga

  1. self, oneself, myself
  2. egotism, selfishness
  3. (Buddhism) atman

Derived terms

References

  1. 1.0 1.1 Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  2. 2.0 2.1 Lua error in Module:quote at line 884: |date= should contain a full date (year, month, day of month); use |year= for year
  3. 3.0 3.1 3.2 Lua error in Module:quote at line 884: |date= should contain a full date (year, month, day of month); use |year= for year
  4. 4.0 4.1 Doi, Tadao (1603–1604) Hōyaku Nippo Jisho (in Japanese), Tōkyō: Iwanami Shoten, published 1980, →ISBN.

Korean

Etymology

From Middle Chinese (MC ngaX). Recorded as Middle Korean 아〯 (ǎ) (Yale: a) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.

Hanja

Korean Wikisource has texts containing the hanja:

Wikisource

(eumhun (na a))

  1. (literary) Hanja form? of (I; me).

Compounds

References

  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [1]

Okinawan

Kanji

(grade 6 “Kyōiku” kanji)

Readings


Old Japanese

Alternative forms

Etymology 1

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

Pronoun

(wa) (kana )

  1. first-person personal pronoun: I, me
Derived terms
Descendants
  • Japanese: (wa)

Etymology 2

From (wa, see above) +‎ (-re, thing, nominalizing suffix).

Pronoun

(ware) (kana われ)

  1. first-person personal pronoun: I, me, oneself
    • 711–712, Kojiki, poem 49:
      須須許理賀迦美斯美岐邇和禮恵比邇祁理許登那具志恵具志爾和禮恵比邇祁理
      susuko2ri ga kami1si mi1-ki1 ni ware wepi1nike1ri ko2to2nagusi wegusi ni ware wepi1nike1ri
      (please add an English translation of this usage example)
    • c. 759, Man’yōshū, book 14, poem 3384:
      ,[1] text here
      可都思加能麻末能手兒奈乎麻許登可聞和礼尓余須等布麻末乃弖胡奈乎
      Kadusika no2 mama no2 tego1na wo mako2to2 ka mo ware ni yo2su to2 pu mama no2 tego1ma wo
      (please add an English translation of this usage example)
Descendants
  • Japanese: (ware)

Etymology 3

Likely a compound of (wa, see above) +‎ (-ro, suffix indicating affection).

Pronoun

(waro2) (kana わろ)

  1. (regional, Southern Eastern Old Japanese) first person personal pronoun: I, me, oneself
    • c. 759, Man’yōshū, book 20, poem 4343:
      [2], text here
      和呂多比波多比等於米保等已比爾志弖古米知夜須良牟和加美可奈志母
      waro2 tabi1 pa tabi1 to2 ome2podo2 ipi1 nisite ko1 me2ti-yasuramu waga mi1 kanasi mo
      (please add an English translation of this usage example)

Etymology 4

Cognate with (ware) above.[3]

Pronoun

(wanu) (kana わぬ)

  1. (regional, Northern Eastern Old Japanese) first person personal pronoun: I, me, oneself
    • [1], text here
      宇倍兒奈波和奴爾故布奈毛多刀都久能努賀奈敝由家婆故布思可流奈母
      ube2 ko1na pa wanu ni ko1punamo tato1 tuku no2 no1ganape1yuke1ba ko1pusikarunamo
      Oh, yes, how (my) dear one loves me! While the rising moon (or the new month) goes flowing by, (s)he must be missing me so much.
      [Note: The second variant has the 下の句 (shimo no ku) saying 奴我奈敞由家杼和奴由賀乃敞波 (nuganape1yuke1do2 wanu yukano2pe1ba, though it goes flowing by, while I have not gone (to see him/her))]
    • c. 759, Man’yōshū, book 20, poem 4358:
      [2], text here
      於保伎美乃美許等加志古美伊弖久禮婆和努等里都伎弖伊比之古奈波毛
      opoki1mi1 no2 mi1-ko2to2 kasiko1mi itekureba wanu to2rituki1te ipi1si ko1napamo
      Oh, [how is] the dear one [to whom] I clung and spoke [when I] came out [here] respectfully obeying the words of the Great Lord?

Etymology 5

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

Pronoun

(a) (kana )

  1. first-person personal pronoun: I, me
    • c. 759, Man’yōshū, book 14, poem 3456:
      [1], text here
      宇都世美能夜蘇許登乃敝波思氣久等母安良蘇比可禰弖乎許登奈須那
      utusemi1 no2 yaso1ko2to2 no2 pe1 pa sike2ku to2 mo araso1pi1kanete a wo ko2to2nasu na
      (please add an English translation of this usage example)
Derived terms
Descendants
  • Japanese: (a)

Etymology 6

From (a, see above) +‎ (-re, thing, nominalizing suffix).

Pronoun

(are) (kana あれ)

  1. first-person personal pronoun: I, me
    • c. 759, Man’yōshū, book 5, poem 808:
      [4], text here
      多都乃麻乎阿礼波毛等米牟阿遠爾与志奈良乃美夜古邇許牟比等乃多仁
      tatu no2 ma wo are pa moto2memu awoni yo2si Nara no2 miyako1 ni ko2mu pi1to2 no2 ta ni
      (please add an English translation of this usage example)
    • c. 759, Man’yōshū, book 14, poem 3361:
      [1], text here
      安思我良能乎弖毛許乃母尓佐須和奈乃可奈流麻之豆美許呂安礼比毛等久
      asigara no2 wotemo-ko2no2mo ni sasu wana no2 *kanaru ma-sidumi1 ko2ro2 are pi1mo to2ku
      (please add an English translation of this usage example)
    • c. 759, Man’yōshū, book 20, poem 4298:
      [2], text here
      霜上尓安良礼多婆之里伊夜麻之尓安礼波麻為許牟年緒奈我久
      simo no2 upe2 ni arare tabasiri iya masi ni are pa mawiko2mu to2si no2 wo nagaku
      (please add an English translation of this usage example)
Descendants

References

  1. 1.0 1.1 1.2 1.3 Satake, Akihiro with Hideo Yamada, Rikio Kudō, Masao Ōtani, and Yoshiyuki Yamazaki (c. 759) Shin Nihon Koten Bungaku Taikei 3: Man’yōshū 3 (in Japanese), Tōkyō: Iwanami Shoten, published 2002, →ISBN.
  2. 2.0 2.1 2.2 Satake, Akihiro with Hideo Yamada, Rikio Kudō, Masao Ōtani, and Yoshiyuki Yamazaki (c. 759) Shin Nihon Koten Bungaku Taikei 4: Man’yōshū 4 (in Japanese), Tōkyō: Iwanami Shoten, published 2003, →ISBN.
  3. ^ Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  4. ^ Satake, Akihiro with Hideo Yamada, Rikio Kudō, Masao Ōtani, and Yoshiyuki Yamazaki (c. 759) Shin Nihon Koten Bungaku Taikei 1: Man’yōshū 1 (in Japanese), Tōkyō: Iwanami Shoten, published 1999, →ISBN.

Vietnamese

Han character

: Hán Việt readings: ngã[1][2][3][4], ngả ((ngữ)(khả)(thiết))[5]
: Nôm readings: ngả[1][2][3][6][5][4][7], ngã[1][2][3][5][4][7]

  1. Template:han tu form of
  2. Template:Nom form of
  3. Template:Nom form of

Compounds

References